"aux personnes vivant dans" - Translation from French to Arabic

    • للأشخاص الذين يعيشون في
        
    • لمن يعيشون في
        
    • من يعيشون في
        
    • للذين يعيشون في
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • إلى حد كبير للأشخاص المقيمين في
        
    • للناس الذين يعيشون في
        
    Parallèlement, l'article 73 de la loi garantit aux personnes vivant dans des structures d'hébergement social, qui ne disposent pas des revenus insuffisants pour payer le prix déjà modéré des services sociaux fournis, une aide représentant 15 % des dépenses engagées dans les structures d'accueil et 25 % dans les centres de soins à la semaine. UN وفي الوقت ذاته، تكفُل المادة 73 من هذا القانون للأشخاص الذين يعيشون في مرافق خدمات السكن الاجتماعية، إذا لم يكن دخلهم كافياً لأداء أسعار الرعاية الاجتماعية الأساسية، أن يستفيدوا من رصيد دخل أدنى يمثل 15 في المائة في المرافق السكنية، و25 في المائة في حالة مراكز الرعاية الأسبوعية.
    - D'assurer la présence régulière, dans la rue, d'équipes mobiles d'aide professionnelles et pluridisciplinaires aux personnes vivant dans la rue; UN - الحضور الدائم في الشوارع لفرق متنقلة لتقديم المساعدة المهنية ومتعددة الاختصاصات للأشخاص الذين يعيشون في الشوارع
    La participation peut aussi donner aux personnes vivant dans la pauvreté la possibilité de dénoncer des injustices, des discriminations et des pratiques stigmatisantes. UN كما أن المشاركة يمكن أن تتيح لمن يعيشون في فقر فرصةً للمجاهرة بمواقفهم والاعتراض على الظلم والتمييز والوصم.
    Le respect de la dignité inhérente aux personnes vivant dans la pauvreté doit inspirer toutes les politiques publiques. UN ويجب أن يوجه احترام الكرامة المتأصلة لمن يعيشون في الفقر جميع السياسات العامة.
    ii) Prendre toute mesure nécessaire pour permettre aux personnes vivant dans la pauvreté de mieux participer à la vie publique, notamment: UN اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة من يعيشون في فقر على المشاركة في الحياة العامة، بوسائل منها:
    Nombreuses sont celles qui offrent aux personnes vivant dans la pauvreté les meilleurs, et même souvent les seuls, moyens d'exprimer leurs besoins et leurs préoccupations. UN ويقدم كثير منها أيضا أفضل الوسائل، إن لم يكن الوسائل الوحيدة، للذين يعيشون في فقر لﻹعراب عن احتياجاتهم واهتماماتهم.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté 51 - 55 11 UN باء - ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع 51-55 13
    Ils doivent fournir des informations accessibles et adaptées à la réalité culturelle sur tous les services publics offerts aux personnes vivant dans la pauvreté et sur leurs droits à l'égard de ces services. UN وعلى الدول توفير معلومات في المتناول وملائمة من الناحية الثقافية بشأن جميع الخدمات العامة المتاحة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر وبشأن حقوقهم المتعلقة بهذه الخدمات.
    B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté UN باء- ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع
    La loi de 2011 qui doit permettre aux personnes vivant dans des implantations sauvages de se faire enregistrer comme résidents n'est pas appliquée. UN ولم يُنفذ التشريع الصادر في عام 2011، الذي كان من شأنه أن يتيح للأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية تسجيل أماكن إقامتهم.
    Les États doivent créer un environnement propre à développer et à promouvoir la capacité des individus, des organisations locales, des mouvements sociaux et d'autres organisations non gouvernementales de lutter contre la pauvreté et de donner aux personnes vivant dans la pauvreté des moyens d'action pour revendiquer leurs droits. UN ويجب أن تهيئ الدول بيئة مواتية لدعم وتعزيز قدرة الأفراد ومنظمات المجتمع المحلي والحركات الاجتماعية وغيرها من المنظمات غير الحكومية على مكافحة الفقر ومنح الإمكانيات للأشخاص الذين يعيشون في الفقر لكي يطالبوا بحقوقهم.
    De tout temps, ils ont donné aux personnes vivant dans la pauvreté et aux groupes sociaux marginalisés l'occasion de s'exprimer, de défendre leurs intérêts, et de prendre les commandes de leur propre vie. UN وما برحت تلك الحركات تتيح تقليديا لمن يعيشون في فقر والجماعات المستبعدة في المجتمع الإعراب عن آرائهم، كما تتيح لهم قدرة أكبر على الإفصاح عن مصالحهم وامتلاك زمام حياتهم.
    La Journée offre l'occasion aux personnes vivant dans la pauvreté d'avoir une certaine visibilité, de faire entendre leur voix et de présenter leur témoignage durant un jour de l'année. UN فاليوم الدولي يوفر لمن يعيشون في الفقر فرصة جوهرية للبروز والإدلاء بأصواتهم وشهاداتهم في يوم من أيام السنة.
    Ayant à l'esprit l'importance des instruments de microfinancement tels que les services de crédit, d'épargne et autres services commerciaux connexes pour ce qui est de fournir un accès aux capitaux aux personnes vivant dans la pauvreté, UN وإذ تضع في اعتبارها ما لوسائط التمويل الصغير، كالائتمان والادخار وما يتصل بذلك من الخدمات التجارية، من أهمية في إتاحة فرص الحصول على رأس المال لمن يعيشون في الفقر،
    Ayant à l'esprit l'importance des instruments de microfinancement tels que les services de crédit, d'épargne et autres services commerciaux connexes pour ce qui est de fournir un accès aux capitaux aux personnes vivant dans la pauvreté, UN وإذ تضع في اعتبارها ما لوسائط التمويل الصغير، كالائتمان والادخار وما يتصل بذلك من الخدمات التجارية، من أهمية في إتاحة فرص الحصول على رأس المال لمن يعيشون في فقر،
    Le Gouvernement géorgien s'efforce par tous les moyens de s'occuper des personnes des deux côtés de la ligne d'occupation, notamment en fournissant des soins médicaux gratuits aux personnes vivant dans les régions occupées. UN وأضافت أن حكومتها لا تدخر وسعاً في رعاية السكان على كلا جانبي خط الاحتلال رعاية تشمل توفير العلاج الطبي مجاناً لمن يعيشون في المناطق المحتلة.
    En donnant aux personnes vivant dans la misère l'accès aux soins, on leur permet de mener une existence productive. UN وتمكين من يعيشون في فقر مدقع من الوصول إلى بعض الخدمات الصحية يسمح لهم بالعيش حياة منتجة.
    5. Apprécie les importantes contributions faites par le système des Nations Unies et par le Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres, parrainé par la Banque mondiale, pour développer et diffuser les meilleures pratiques parmi tous les organismes fournissant sur une base durable des services financiers aux personnes vivant dans la pauvreté; UN ٥ - تقر بأهمية اﻹسهامات التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة ويقدمها الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقرا، الذي يرعاه البنك الدولي، لتطوير أفضل الممارسات ونشرها بين كافة المنظمات التي تعمل على توفير الخدمات المالية على أساس مستدام للذين يعيشون في فقر؛
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la Commission des droits de l'homme n'est pas dotée d'un département ou d'une section chargée des questions, des plaintes et des affaires de discrimination raciale et qu'elle a seulement des bureaux dans les grandes villes, ce qui la rend inaccessible aux personnes vivant dans les zones rurales. UN كما يساور اللجنة قلق من أن لجنة حقوق الإنسان ليس لديها إدارة أو وحدة مخصصة لتناول القضايا والشكاوى والحالات المتعلقة بالتمييز العنصري وليس لديها مكاتب إلاّ في المدن الكبيرة، مما يجعل إمكانية الوصول إليها غير متاحة إلى حد كبير للأشخاص المقيمين في المناطق الريفية.
    L'accès à l'information a également été fourni aux personnes vivant dans des zones éloignées par le biais de projets de radio communautaire, tels que le projet de radio communautaire de l'UNESCO mis en œuvre dans la ville de Talas, au Kirghizistan. UN وأُتيح للناس الذين يعيشون في المناطق النائية الوصول إلى المعلومات، عن طريق مشاريع الإذاعات المحلية، مثل مشروع اليونسكو لإذاعة المجتمعات المحلية الذي أقيم في مدينة تالاس في جمهورية قيرغيزستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more