"aux petites et moyennes entreprises" - Translation from French to Arabic

    • للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • للمنشآت الصغيرة والمتوسطة
        
    • بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    • إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة
        
    • المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة
        
    • إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة
        
    • إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة
        
    • ومشروع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة
        
    • للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم
        
    Instauration d'un cadre favorable aux petites et moyennes entreprises au Viet Nam UN توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام
    Le crédit aux petites et moyennes entreprises en a été particulièrement affecté. UN وأثّر ذلك بشكل خاص على الائتمان المتاح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Elle pose également de graves problèmes aux petites et moyennes entreprises qui cherchent à se développer. UN كما أنه يشكل تحدياً إنمائياً جدّياً للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il a salué la coopération du Koweït avec le Maroc et s'est félicité de la création d'un fonds d'appui aux petites et moyennes entreprises. UN وأشادت بتعاون دولة الكويت مع المغرب ورحبت بإنشاء صندوق دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Un certain pourcentage des ressources financières, techniques et en matière de renforcement des capacités du programme d'aide aux petites et moyennes entreprises est attribué aux femmes. UN ويخصص برنامج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم نسبة محددة من أموال المساعدة المالية والتقنية وبناء القدرات لصالح المرأة.
    En Afrique du Sud également, nous avons obtenu des résultats positifs relativement aux petites et moyennes entreprises et à l'émancipation des collectivités locales. UN ولدينا في جنوب أفريقيا أيضاً قصة نجاح نرويها فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمكين المجتمعات المحلية.
    L'information circule à travers un réseau de systèmes informatiques permettant ainsi aux petites et moyennes entreprises ainsi qu'aux instituts de recherche et aux associations professionnelles des pays en développement d'échanger des informations d'ordre technique. UN وفيه تتدفق المعلومات من خلال شبكة للنظم الحاسوبية، مما يتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحوث والرابطات المهنية في البلدان النامية، تبادل المعلومات التقنية.
    Une plus grande priorité doit être accordée aux petites et moyennes entreprises, qui sont des canaux efficaces pour l’appropriation de l’outil de production par un plus grand nombre d’Africains. UN وطالب بايلاء أولوية أكبر للمنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تعتبر قنوات فعالة لحشد اﻷصول المنتجة لعدد متزايد من اﻷفارقة.
    Il fallait prêter, à cet égard, une attention particulière aux petites et moyennes entreprises. UN ويلزم في هذا الصدد الاهتمام بوجه خاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En effet, 35 % de l'ensemble des ressources allouées aux petites et moyennes entreprises sont réservés aux projets des femmes. UN والواقع أن 35 في المئة من مجموع الموارد المخصصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم خصصت لمشاريع نسائية.
    Un appui a été apporté aux petites et moyennes entreprises, qui représentent 90 % des entreprises du pays et 60 % des emplois, en particulier pour les femmes et les jeunes. UN ويقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل نسبة 90 في المائة من جملة الأعمال، وتوجد فيها 60 في المائة من الوظائف، وخصوصا للنساء والشباب.
    S'agissant d'EDIFACT, on mettra l'accent sur l'élaboration de nouveaux messages, les aspects juridiques, la promotion des normes, et l'aide aux petites et moyennes entreprises et aux économies en transition. UN وفي ميدان التبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل، ستتركز اﻷعمال على تطوير رسائل جديدة، وجوانب قانونية، والنهوض بالمعايير، وتقديم المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الى الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية.
    S'agissant d'EDIFACT, on mettra l'accent sur l'élaboration de nouveaux messages, les aspects juridiques, la promotion des normes, et l'aide aux petites et moyennes entreprises et aux économies en transition. UN وفي ميدان التبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل، ستتركز اﻷعمال على تطوير رسائل جديدة، وجوانب قانونية، والنهوض بالمعايير، وتقديم المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الى الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية.
    Le Gouvernement apportait un appui aux petites et moyennes entreprises. UN وقدمت الحكومة الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Au Cap-Vert, il s’efforce de renforcer les capacités locales afin de faciliter la formulation, la mise en oeuvre et l’évaluation des politiques d’appui aux petites et moyennes entreprises. UN وفي الرأس اﻷخضر، يقدم مساعدة لتنمية القدرة المحلية في مجال صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات الداعمة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il est nécessaire d'accroître l'appui technique et financier accordé aux petites et moyennes entreprises, qui n'ont pas toujours accès aux technologies propres les plus récentes. UN ولا بد من زيادة الدعم التقني والمالي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تحصل في كثيرا من الأحيان على أحدث التكنولوجيات النظيفة.
    Il faut parallèlement prévoir des mesures de soutien aux petites et moyennes entreprises locales. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام كبير لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الصعيد المحلي.
    Il est donc vital pour la poursuite du développement que nous donnions un appui particulier aux petites et moyennes entreprises. UN ولذلك فإن دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أساسي بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Par ailleurs, ainsi que le signalait une autre délégation, le PNUD proposait de fournir aux petites et moyennes entreprises des informations, une formation et un accès à la technologie, mais pas de capitaux. UN كذلك، وعلى نحـو ما أشار وفد آخر، اقترح البرنامج اﻹنمائي أن يزود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمعلومات، والتدريب وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا، ولكنه لن يوفر رأس المال.
    Par ailleurs, ainsi que le signalait une autre délégation, le PNUD proposait de fournir aux petites et moyennes entreprises des informations, une formation et un accès à la technologie, mais pas de capitaux. UN كذلك، وعلى نحـو ما أشار وفد آخر، اقترح البرنامج اﻹنمائي أن يزود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمعلومات، والتدريب وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا، ولكنه لن يوفر رأس المال.
    La collaboration avec la Coopération économique de la mer Noire (CEMN) s’est avérée particulièrement fructueuse en ce qui concerne les questions liées aux petites et moyennes entreprises et à l’énergie. UN وكان التعاون مع تجمع التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر اﻷسود مثمرا بصفة خاصة بشأن المسائل المتصلة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والطاقة.
    Plusieurs délégations ont émis le voeu que l'utilisation des technologies de l'information et de la communication soit intensifiée dans le domaine de l'éducation, qu'un soutien soit apporté aux petites et moyennes entreprises, et que soit protégé le droit à la propriété intellectuelle. UN وأبدى عدد من الوفود اهتمامه بزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التعليم وفي تقديم الدعم للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    L’orateur souhaite insister sur le fait qu’un appui accru aux petites et moyennes entreprises peut contribuer à l’édification de sociétés plus équilibrées. UN وشدد على ما للدعم اﻷكثر فعالية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة من آثار ايجابية في بناء مجتمعات أكثر توازنا.
    Brochure sur l'éthique commerciale destinée aux petites et moyennes entreprises UN كتيب عن القواعد الأخلاقية المتعلقة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Les centres d'affaires fournissent aussi des services de consultation aux petites et moyennes entreprises naissantes. UN كما تقدم مراكز الأعمال التجارية خدمات المشورة إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المُنشأة حديثاً.
    Par ailleurs, le crédit aux petites et moyennes entreprises (PME) est insuffisant. UN إضافة إلى ذلك، فإن الائتمانات المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم غير كاف.
    Sa délégation appuyait l'inclusion dans le projet d'un appui aux petites et moyennes entreprises. UN وقالت إن وفدها يؤيد إدخال مسألة دعم المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة في إطار المشروع.
    Le GPEG s'est également chargé de développer l'initiative concernant l'aide aux petites et moyennes entreprises (PME) en matière de marchés publics. UN واتفق فريق الخبراء أيضا على تطوير المبادرة الخاصة بتقديم المساعدة إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال الاشتراء الحكومي.
    A. Financement du transfert d'écotechniques aux petites et moyennes entreprises 68 - 82 19 UN تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة
    Le Comité des flux de capitaux vers l'Afrique des États-Unis a récemment recommandé qu'on pourrait notamment fournir une plus grande assistance aux petites et moyennes entreprises (PME). UN وهناك إمكانية، أوصت بها في الآونة القريبة لجنة الولايات المتحدة المعنية بتدفقات رؤوس الأموال إلى أفريقيا، تتمثل في تقديم المزيد من الدعم الإيجابي للأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more