"aux petits exploitants" - Translation from French to Arabic

    • لصغار المزارعين
        
    • صغار المزارعين
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • لصغار الملاك
        
    • صغار الملاك منهم
        
    • بصغار المزارعين
        
    • للمزارعين الصغار
        
    • إلى صغار
        
    • صغار مستخدمي الأراضي
        
    • بصغار المنتجين
        
    • لصغار الحائزين
        
    La recherche agronomique doit être fermement encouragée et ses résultats être accessibles aux petits exploitants. UN وينبغي توفير دعم قوي للبحوث الزراعية، وأن تتاح نتائجها لصغار المزارعين.
    :: Son appui aux petits exploitants agricoles et pasteurs, en particulier les femmes, pour leur permettre d'améliorer leur production agricole et leur revenu et participer à l'élaboration des politiques UN :: تقديم الدعم لصغار المزارعين والرعاة، لا سيما النساء، لتحسين إنتاجهم ودخلهم الزراعيين والمشاركة في تقرير السياسات
    L'assistance fournie aux petits exploitants agricoles pauvres en vue de leur permettre d'accroître leur production joue un rôle capital. UN كما أن تقديم المساعدة لصغار المزارعين من أجل الرفع من الإنتاج ضروري جدا.
    52. Les systèmes d'agriculture durable mettant l'accent sur le soutien aux petits exploitants peuvent contribuer à la réalisation des OMD. UN 52- يمكن أن تسهم النظم الزراعية المستدامة التي يُركَّز فيها على دعم صغار المزارعين في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a par exemple été noté que le Gouvernement du Malawi avait repris les subventions agricoles aux petits exploitants en 2004. UN وعلى سبيل المثال، لوحظ أن حكومة ملاوي أعادت في عام 2004 الإعانات الزراعية إلى صغار المزارعين.
    Mettre en place et/ou développer des chaînes de valeur et permettre aux petits exploitants de pleinement participer aux chaînes de valeur de leur choix. UN وتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة من المشاركة بصورة كاملة في سلاسل القيمة التي يختارونها.
    Une meilleure productivité permettrait aux petits exploitants de résoudre le problème de la sécurité alimentaire. UN ويمكن لصغار الملاك المساعدة على حل مشكلة الأمن الغذائي بزيادة الإنتاجية.
    Des mesures pratiques immédiatement utiles aux petits exploitants devraient également être envisagées par les donateurs qui financent l'assistance technique. UN كما أن من شأن التدابير العملية التي تتسم بفائدة فورية لصغار المزارعين أن تكون في مصلحة مقدمي أموال المساعدة التقنية.
    Garantir la sécurité d'occupation aux petits exploitants agricoles et aux femmes permet d'investir pour protéger leurs terres contre la dégradation. UN وتتيح كفالة حقوق الحيازة لصغار المزارعين وللنساء المجال أمامهم للاستثمار في أراضيهم وحمايتها من التدهور.
    Le soutien aux petits exploitants agricoles aurait une efficacité optimale s'il s'encadrait dans une approche fondée sur la chaîne de valeur. UN ويصبح الدعم المقدم لصغار المزارعين أكثر فعالية عندما يكون جزءا من نهج سلسلة القيمة.
    D'autres possibilités comprennent notamment l'octroi de crédits aux petits exploitants agricoles et entrepreneurs au moyen de sources tant formelles que non formelles. UN ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية.
    Renforcement de l'appui aux petites exploitants agricoles : assistance technique aux petits exploitants agricoles et aux femmes exploitants agricoles ; UN ' 2` تعزيز الدعم المقدم لصغار المزارعين: المساعدة التقنية لصغار المزارعين والمزارعات؛
    On lui a aussi confié la responsabilité de fournir des services de crédit et une assistance technique aux petits exploitants agricoles pour les aider à préparer des plans de développement de leur exploitation et des demandes de prêt. UN وأسند إليها أيضا مسؤولية تقديم الخدمات الائتمانية والمساعدات التقنية لصغار المزارعين لدى إعداد خطط ومشاريع التنمية الزراعية من أجل الحصول على قروض.
    Pour compléter ces activités de répression, le Gouvernement colombien a adopté un programme national de développement qui offre aux petits exploitants la possibilité de remplacer leurs cultures illicites par des cultures licites et prévoit des actions de prévention dans les régions du pays susceptibles de devenir des zones de culture illicite. UN وﻹكمال هذه اﻹجراءات الصارمة أقرت الحكومة الكولومبية برنامج تنمية وطنية يجعل من الممكن لصغار المزارعين أن يستعيضوا عن محاصيلهم غير المشروعة بمحاصيل مشروعة؛ كما يشمل البرنامج خططا ﻹجراءات وقائية تُتخذ في مناطق البلاد التي يحتمل استخدامها في انتاج المحاصيل غير المشروعة.
    Les participants ont souligné la nécessité de renforcer les systèmes d'innovation agricole, en vue de traiter certains des problèmes particuliers qui se posent aux petits exploitants. UN وفي هذا السياق، سلّط أعضاء الفريق الضوء على ضرورة تعزيز نظم الابتكار الزراعي بغية معالجة بعض المشكلات الخاصة التي يواجهها صغار المزارعين.
    Dans le cadre de cette initiative, plus de 2 000 tonnes de semences de blé ont été obtenues en vue d'être distribuées aux petits exploitants. UN وقد تم عن طريق هذه المبادرة شراء ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ طن متري من تقاوي القمح لتوزيعها على صغار المزارعين.
    Nous donnons aux petits exploitants agricoles les moyens d'accéder à des intrants essentiels - principalement des graines et de l'engrais - grâce à un programme de subventions. UN فنحن نمكِّن صغار المزارعين من الحصول على المدخلات الزراعية، وبصورة رئيسية، الحبوب والأسمدة من خلال برنامج للإعانات.
    L'adoption d'une méthode fondée sur la chaîne de valeur est le moyen le plus efficace pour venir en aide aux petits exploitants. UN ويعتبر اعتماد نهج سلاسل القيمة الطريقة الأكثر فعالية لدعم أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Un appui spécial devrait être accordé aux petits exploitants agricoles des PMA africains afin de leur permettre d'avoir accès à des semences adaptées aux conditions locales, à des engrais, à des aliments pour le bétail et à d'autres intrants afin d'accroître leur production agricole. UN وينبغي تقديم دعم خاص لصغار الملاك من المزارعين في البلدان الأفريقية الأقل نمواً لتمكينهم من الحصول على البذور والأسمدة والأعلاف المكيفة محليا والمدخلات الأخرى اللازمة لزيادة الإنتاج الزراعي .
    :: Améliorer la productivité de l'agriculture en accordant une attention particulière aux petits exploitants et aux agricultrices; UN 154 - الأهداف: - تحسين الإنتاجية الزراعية مع الاهتمام بصفة خاصة بصغار المزارعين والمزارعات.
    La distribution des intrants aux petits exploitants se fait sur la base du principe du " premier venu, premier servi " . UN بينما يجري اﻹفراج عن المدخلات للمزارعين الصغار على أساس اﻷول في القدوم هو اﻷول في الحصول على الخدمة.
    Il a été noté que les supermarchés pouvaient jouer un rôle utile en reliant directement les consommateurs aux petits exploitants. UN ولوحظ أن المتاجر الكبرى يمكن أن تُؤدي دوراً قيِّماً في ربط المستهلكين على نحو مباشر بصغار المنتجين.
    :: Il faut accorder une priorité élevée à des politiques de développement agricole qui s'attachent à fournir aux petits exploitants un accès à la terre, des services de proximité, des intrants de meilleure qualité, un accès au crédit et des infrastructures rurales, en particulier dans les pays où la productivité agricole demeure faible; UN :: ضرورة إيلاء أولوية عليا لسياسات التنمية الزراعية - بالتركيز على الحصول على الأراضي، والخدمات الإرشادية، وتحسين النواتج، وتوفير الائتمانات والهياكل الأساسية الريفية لصغار الحائزين الزراعيين، ولا سيما في البلدان التي لا تزال تواجه انخفاضاً في إنتاجيتها الزراعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more