"aux plans international" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين الدولي
        
    • على المستويات الدولي
        
    • على الصعد الدولية
        
    • على الصعد الدولي
        
    • على كل من الصعيد الدولي
        
    • على الصُعُد الدولية
        
    • على المستويين الدولي
        
    • على اﻷصعدة الدولية
        
    Il indique les mécanismes utilisables aux plans international et national. UN وهي تتضمن آليات الاستخدام على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    Pour leur trouver une solution durable, le HCR doit continuer de nouer des relations avec les institutions politiques et les institutions chargées du développement aux plans international et régional, sans pour autant politiser l'action humanitaire. UN ومن أجل العثور على حلول دائمة لﻷزمات لا بد لمفوضية شؤون اللاجئين من أن تقيم روابط مع المؤسسات السياسية واﻹنمائية على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والعمل على تفادي تسييس اﻷعمال اﻹنسانية.
    Elle a souligné qu'il restait beaucoup à faire pour assurer le respect de la liberté de religion ou de conviction et la protection des droits des minorités religieuses et qu'un engagement ferme devait être pris par tous aux plans international, régional et national. UN وشددت على ضرورة بذل مزيد من الجهود بما يكفل احترام حرية الدين أو المعتقد وحماية حقوق الأقليات الدينية، وضرورة التزام الجميع بقوة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    Cette approche nécessite des politiques et des instruments juridiques proactifs et applicables aux plans international, régional et national. UN وذلك كله يتطلب صكوكا وسياسات قانونية استباقية يمكن إنفاذها على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de son principe de désarmement général et complet de la planète, la République du Congo est partie à bon nombre d'instruments aux plans international, régional et sous-régional. UN وفي إطار تنفيذ جمهورية الكونغو لمبدئها في ما يتعلق بنزع السلاح العام والكامل على صعيد كوكب الأرض، فقد أصبحت طرفا في العديد من الصكوك على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    Dans cette entreprise, le Gouvernement a déployé son action aux plans international, régional et national. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ما برحت حكومتنا تعمل على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    L'application efficace du Programme ne sera possible que grâce à une action collective et individuelle aux plans international, régional et sous-régional. UN ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La constatation préoccupante que, malgré l'existence de nombreux accords, politiques et conventions aux plans international et régional, bon nombre d'États ne les ont pas encore adoptés et mis en œuvre. UN :: القلق من أنه على الرغم من وضع العديد من الاتفاقيات والسياسات والاتفاقات الأخرى على المستويين الدولي والإقليمي، فإن دولاً كثيرة لم تبادر إلى اعتمادها وتنفيذها بعد.
    Tous ceux qui ont un rôle à jouer aux plans international, régional, national et local doivent être mobilisés. UN إذ ينبغي تعبئة كل صاحب دور على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية وعلى مستوى القواعد الشعبية.
    L'existence d'un complexe militaro-industriel immensément puissant est un danger pour la démocratie, aux plans international et national, parce que ce complexe suit sa propre logique et opère indépendamment de toute participation populaire. UN ويمثل وجود مجمع عسكري صناعي بالغ النفوذ خطراً يحيق بالديمقراطية على الصعيدين الدولي والمحلي، لأن هذا المجمع يتبع منطقاً خاصاً به ويعمل بصورة مستقلة عن المشاركة الشعبية.
    Cette matrice sera en principe assortie d'indicateurs quantitatifs de la réalisation d'objectifs communs, par lieu et secteur, aux plans international et national. UN ويتعين أن تكون هذه الصفيفة مصحوبةً بمؤشرات يمكن قياسها لتحقيق الأهداف المشتركة حسب الموقع والقطاع على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cette matrice sera en principe assortie d'indicateurs quantitatifs de la réalisation d'objectifs communs, par lieu et secteur, aux plans international et national. UN ويتعين أن تكون هذه الصفيفة مصحوبةً بمؤشرات يمكن قياسها لتحقيق الأهداف المشتركة حسب الموقع والقطاع على الصعيدين الدولي والوطني.
    < < * Examiner et évaluer les progrès réalisés aux plans international et régional dans la mise en œuvre des grandes orientations, recommandations et engagements figurant dans les documents issus du Sommet; UN " :: استعراض وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الدولي والإقليمي في تنفيذ خطة العمل والتوصيات والالتزامات الواردة في الوثائق التي تمثل حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات؛
    On a estimé qu’une trop grande place avait été accordée aux droits de l’homme à l’échelon international mais que la synergie des droits de l’homme aux plans international et national n’était pas suffisamment mise en relief. UN ٨٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده وجود إفراط في التركيز على حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي، مع عدم التأكيد بالقدر الكافي على الترابط بين حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    On a estimé qu’une trop grande place avait été accordée aux droits de l’homme à l’échelon international mais que la synergie des droits de l’homme aux plans international et national n’était pas suffisamment mise en relief. UN ٨٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده وجود إفراط في التركيز على حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي، مع عدم التأكيد بالقدر الكافي على الترابط بين حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ils ont également suggéré différents moyens de renforcer la collaboration entre les mécanismes de protection des droits de l'homme aux plans international, régional et national, en vue d'encourager une intégration systématique de la protection des minorités dans les constitutions, les législations et les politiques. UN وقدم المشاركون أيضاً اقتراحات ترمي إلى تعزيز التعاون بين آليات حقوق الإنسان على المستويات الدولي والإقليمي والوطني، بهدف تشجيع الإدماج المنهجي لحماية الأقليات في الدساتير والتشريعات والسياسات.
    En plus de faire le point sur les dernières activités menées par les mécanismes pertinents de protection des droits de l'homme, les participants ont émis des suggestions quant aux moyens de renforcer la collaboration entre ces mécanismes aux plans international, régional et national dans certains domaines et d'intégrer plus efficacement la protection des minorités religieuses dans le cadre des activités de ces mécanismes. UN وبالإضافة إلى استعراض التطورات التي استجدت مؤخراً في عمل آليات حقوق الإنسان ذات الصلة، قدم المشاركون اقتراحات ترمي إلى تعزيز التعاون بين هذه الآليات على المستويات الدولي والإقليمي والوطني بشأن قضايا محددة وإدماج حماية الأقليات الدينية بصورة أكثر فعالية في عمل هذه الآليات.
    89. L'Expert estime nécessaire d'étudier les critères juridiques utilisés aux plans international, régional et national pour veiller à ce que, en cas de demande de restitution, d'indemnisation ou de réadaptation, l'ampleur des dommages—intérêts accordés corresponde à la gravité du préjudice subi. UN 89- ويرى الخبير أن من الضروري دراسة المعايير القانونية المستخدمة على المستويات الدولي والاقليمي والوطني لضمان وجود علاقة بين مقدار التعويضات الممنوحة وخطورة الضرر المتكبد، في المطالبات المتعلقة برد الحق والتعويض ورد الاعتبار.
    Il faudrait donc que le développement des secteurs des produits de base s'appuie sur des politiques visant spécifiquement ces produits aux plans international, national et régional. UN ولذلك سيتعين أن تعتمد تنمية قطاعات السلع الأساسية على سياسات خاصة بالسلع الأساسية على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية.
    Ce mandat a été créé dans le but de renforcer les efforts déployés aux plans international, régional et national pour réduire la pauvreté et en atténuer les effets par la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقد أنشئت هذه الولاية بهدف تعزيز الجهود المبذولة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية للحد من الفقر وتخفيف الآثار المترتبة عليه عن طريق حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Pour faire face à cette menace et éliminer toutes les formes de racisme et de xénophobie, il convient de prendre un ensemble de mesures efficaces aux plans international, national et régional, notamment en appliquant la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وقال إنه ينبغي التصدي للنازية الجديدة من خلال بذل جهود شاملة من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق اتخاذ تدابير فعالة على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية، بما في ذلك من خلال التنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Congrès de la FIFCJ sur < < L'ordre juridique aux plans international, national et familial > > , Bamako, octobre 1994. UN مؤتمر الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية بشأن " النظام القانوني على الصعد الدولي والوطني والأسري " المعقود في باماكو في تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    218. Le programme contribuera à l'élaboration des politiques et d'instruments efficaces de contrôle des drogues aux plans international, régional et national, en faisant la synthèse des connaissances sur les caractéristiques et les tendances tant de l'offre que de la demande de drogues. UN 218- سوف يساهم البرنامج في صوغ سياسات وصكوك فعالة بشأن مكافحة المخدرات، على كل من الصعيد الدولي والاقليمي والوطني، بواسطة دمج المعارف عن الأنماط والاتجاهات ذات الصلة بعرض المخدرات والطلب عليها.
    5. Convient de développer et de renforcer les partenariats et mécanismes de coopération en matière de lutte contre le trafic de drogue aux plans international, régional et bilatéral, et de veiller à ce que ces mécanismes fonctionnent bien et remplissent leurs objectifs; UN 5 - توافق على تطوير وتقوية شراكات وآليات للتعاون لمكافحة الاتجار بالمخدرات على الصُعُد الدولية والإقليمية والثنائية، وعلى ضمان أن تكون تلك الآليات فعالة وأن تحقق أهدافها؛
    Les représentants de plusieurs organisations non gouvernementales et de la société civile ont de leur côté salué les travaux du Comité tendant à promouvoir le respect des droits civils et politiques aux plans international et local. UN وأعرب ممثلو عدة منظمات غير حكومية وممثلو المجتمع المدني بدورهم عن تقديرهم لأعمال اللجنة في تعزيز احترام الحقوق المدنية والسياسية على المستويين الدولي والمحلي.
    Nous espérons que les comités directeurs officieux d'experts créés à Maputo donneront un élan à la coopération internationale dans ce domaine, afin qu'une meilleure coordination des efforts avec toutes les parties concernées puisse être instaurée aux plans international, régional et sous-régional. UN ونأمل أن تضيف لجان الخبراء الدائمة غير الرسمية التي أنشئت في مابوتو، قوة دافعة للتعاون الدولي ولزخم المساعدة في هذا المجـال، حتى يتسنى تحقيق تعاون أوثــق في جهــود جميع اﻷطــراف المعنية على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more