"aux plans local" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين المحلي
        
    • على المستويين المحلي
        
    • على الصعد المحلي
        
    :: La promotion des valeurs européennes pour contrer le racisme et la xénophobie aux plans local et régional; UN :: الترويج للقيم الأوروبية لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب على الصعيدين المحلي والإقليمي
    Ainsi, les écosystèmes sains procurent-ils de nombreux avantages aux plans local et national. UN ولذلك فإن النظم الإيكولوجية السليمة تدر منافع عديدة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Cet atlas contient des indicateurs sur la désertification aux plans local et national. UN ويتضمن هذا اﻷطلس مؤشرات التصحر على الصعيدين المحلي والوطني.
    Le Centre appuie les efforts déployés pour renforcer les capacités aux plans local et national par l'intermédiaire de plusieurs projets pilotes. OIT UN يدعم المركز جهود بناء القدرات على المستويين المحلي والوطني من خلال عدد من مشاريع البيان العملي على المستوى النموذجي.
    Elle est également très attachée aux partenariats mondiaux et encourage la collaboration internationale aux plans local et mondial. UN وبالمثل، يقيّم الاتحاد الشراكات العالمية ويعزز التعاون الدولي على المستويين المحلي والعالمي.
    Ses activités incluent les foires commerciales, le jumelage et le réseautage des entreprises et la formation aux plans local, régional et international. UN وتشمل أنشطته المعارض التجارية، وإنشاء روابط وشبكات في ما بين الأعمال التجارية، والتدريب على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    À cette fin, le régime gouvernemental encourage la population à créer des structures aux plans local et régional afin d'articuler leurs souhaits et aspirations. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن نظام الحكومة يشجع الشعب على وضع هياكل على الصعيدين المحلي والاقليمي لتوضيح رغباته وتطلعاته.
    Le premier serait consacré aux moyens pour les femmes et les hommes de concilier travail et famille et le second à l'insertion des femmes dans la vie socioéconomique aux plans local et régional. UN فالمشروع الأول سيكرس للتوفيق بين الدورين الوظيفي والأسري لكل من المرأة والرجل. أما المشروع الثاني فسيتناول تفعيل المرأة اقتصادياً واجتماعياً على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Une des tâches consiste à discerner les tendances et les souhaits de réforme de l'ordre international et à inciter l'opinion publique à exiger et à réaliser ces réformes aux plans local et régional, en affectant à terme l'ordre international au départ du simple citoyen. UN وتتمثل إحدى المهام في تحديد الاتجاهات والرغبات لإصلاح النظام الدولي وتنشيط الرأي العام من أجل المطالبة بهذه الإصلاحات وتنفيذها على الصعيدين المحلي والإقليمي، مما يؤثر في نهاية المطاف على النظام الدولي انطلاقا من القاعدة الشعبية.
    Elle avait pour objet de faire le point des progrès réalisés et de recenser les principaux problèmes qui se posent quinze ans après la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne l'état de l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme au niveau local, du point de vue de ceux qui s'occupent des droits de l'homme aux plans local et régional. UN وكان الهدف من المؤتمر تقييم التقدم المحرز والوقوف على التحديات الرئيسية بعد 15 عاماً من عقد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحالة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية على الصعيد المحلي، من منظور الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Pour cela, elle met en œuvre des programmes de sensibilisation et de participation à l'élaboration et au suivi des politiques aux plans local et national. En outre, elle renforce les capacités des organisations locales et d'autres organisations non gouvernementales et elle contribue au renforcement des capacités de la société civile du pays. UN وتقوم منظمة بروجيكتا بذلك من خلال برامج التوعية وإسماع الصوت في صناعة السياسات ورصدها على الصعيدين المحلي والوطني؛ ومن خلال بناء قدرات المنظمات الشعبية وغيرها من المنظمات غير الحكومية؛ ومن خلال المشاركة النشيطة في تعزيز المجتمع المدني في سورينام.
    35. L'apprentissage non formel ou informel, y compris les programmes de sensibilisation du public, devraient viser à mieux faire comprendre les liens entre les questions sociales, économiques et environnementales aux plans local et mondial, dans une perspective temporelle. UN 35- وعلى التعلم بشكليه غير النظامي وغير الرسمي، بما في ذلك برامج التوعية، أن يتوخى تعميق فهم الروابط القائمة بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على الصعيدين المحلي والعالمي ومن حيث بعدها الزمني.
    Le rapport du Secrétaire général aborde également les délits technologiques et informatiques et comprend une série de recommandations concrètes et de mesures spécifiques qui pourraient être appliquées en vue de renforcer les moyens disponibles aux plans local et international pour prévenir ces délits, enquêter à leur sujet et en poursuivre les auteurs. UN ويتناول تقرير الأمين العام أيضاً الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب، وهو يتضمّن مجموعة من التوصيات السياساتية والتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها لزيادة القدرة، على الصعيدين المحلي والدولي، على منع هذا النوع من الجرائم والتحري عنه وملاحقة مرتكبيه قضائياً.
    La mise au point de solutions applicables aux plans local et régional par les petits agriculteurs revêt une grande importance. UN 72 - ويمثل وضع الحلول القابلة للتطبيق بالنسبة لأصحاب الحيازات الصغيرة، على الصعيدين المحلي والإقليمي، أمرا بالغ الأهمية.
    - de promouvoir la participation des gens du voyage et des organisations qui les représentent aux commissions chargées, aux plans local et national, du logement des gens du voyage; UN تعزيز مشاركة الرُحل ومنظمات الرُحل في لجان إسكان الرُحل على المستويين المحلي والوطني؛
    En même temps, il sait qu'il faut pour cela des ressources adéquates et des mécanismes et préparatifs appropriés, aux plans local et régional, afin que cette participation ait un sens et soit fructueuse. UN وفي الوقت نفسه، يضع المحفل الاجتماعي في اعتباره أن هذا سوف يتطلب توفير موارد كافية وآليات ملائمة واستعدادات على المستويين المحلي والإقليمي لكي تكون هذه المشاركة مثمرة ومجدية.
    En outre, l'UNICEF a aidé très activement les gouvernements et les populations autochtones à élaborer et appliquer des politiques interculturelles aux plans local et national s'agissant des soins de santé prénatale et postnatale. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    Nous reconnaissons que si tout développement doit prendre place aux plans local et national, il existe clairement des dimensions régionales et internationales pour lesquelles des solutions doivent être trouvées au plan mondial. UN ونحن ندرك أنه بينما ينبغي أن تتحقق التنمية كلها على المستويين المحلي والوطني، فإن من الواضح أن هناك أبعادا إقليمية ودولية يجب إيجاد الحلول لها على المستوى العالمي.
    Elle accueille favorablement les possibilités qui s'offrent et estime que l'ONU devrait envisager de suivre l'exemple de l'OCDE afin d'augmenter le degré d'ouverture des organismes qui lui sont reliés et de recommander des mécanismes que les États Membres pourraient mettre en œuvre aux plans local et régional. UN وترحب جمعية الإنترنت بهذه الفرص، وتقترح أن تنظر الأمم المتحدة في مثال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كحالة إفرادية لزيادة الانفتاح في المنظمات التابعة لها، وللتوصية بآليات يمكن للدول الأعضاء تنفيذها على المستويين المحلي والإقليمي.
    La Commission souligne qu'il est essentiel, dans le contexte économique, de permettre aux pays en développement de mieux mettre à profit leurs ressources humaines, en particulier les jeunes, en favorisant les programmes d'éradication de la pauvreté aux plans local, national et mondial. UN وفي السياق الاقتصادي، أشارت اللجنة إلى أنه لا بد من تمكين البلدان النامية بغية تحسين الاستفادة من مواردها البشرية، ولا سيما فئة الشباب من السكان، من خلال تعزيز برامج القضاء على الفقر على الصعد المحلي والوطني والعالمي.
    De très nombreuses initiatives sont prises aux plans local, communautaire et régional pour promouvoir la tolérance et le respect mutuel et encourager le dialogue interreligieux et interculturel, notamment dans le cadre scolaire. UN وتتخذ مبادرات كثيرة جدا على الصعد المحلي والمجتمعي والإقليمي لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل وتشجيع الحوار بين الأديان وبين الثقافات، لا سيما في إطار المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more