Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. | UN | ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les autorités collaborent également avec leurs homologues aux plans régional et international. | UN | كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Chaque État est tenu d'être vigilant à cet égard et d'agir comme il convient pour écarter les menaces terroristes potentielles, et cette action au plan national doit être appuyée par un renforcement de la coopération aux plans régional et international. | UN | ويقع على عاتق كل دولة واجب رصد التهديدات الإرهابية المحتملة والعمل على منعها على النحو المناسب، ولكن هذه الجهود الوطنية يجب أن تكون مدعومة بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
:: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. | UN | :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي. |
Sauf quand elle est citée pour illustrer l'échec d'une opération internationale de maintien de la paix, la Somalie ne fait plus l'objet de préoccupation au plan international. Cela est regrettable, car des efforts continuent d'être déployés aux plans régional et international pour instaurer un dialogue entre les parties. | UN | الصومال، عــدا عن كونها مجــازا يجسد فشل حفظ السلام الدولي، خرجت من مســرح الاهتمام الدولي، وهذا أمر يؤسف له، ﻷنه كانت هنــاك جهود إقليمية ودولية ﻹقامة حوار بين اﻷطــراف. |
Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De telles zones peuvent en effet contribuer à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires, ce qui représenterait une mesure positive sur la voie d'un désarmement nucléaire mondial et du raffermissement de la paix et de la sécurité aux plans régional et international. | UN | ومن شأن إنشاء هذه المناطق أن يسهم في وضع نهاية لانتشار الأسلحة النووية، مما يشكل خطوة إيجابية نحو نزع السلاح النووي الشامل، ويسهم في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
19. La Mongolie a aussi coopéré activement avec d'autres États aux plans régional et international. | UN | 19 - ومضت قائلة إن منغوليا ما فتئت تتعاون بنشاط مع الدول الأخرى على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'Algérie contribue, également, d'une manière active dans le cadre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en vue de la promotion et de la concrétisation des objectifs de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques et de l'OIAC aux plans régional et international. | UN | وتساهم الجزائر أيضا على نحو نشط في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من أجل تعزيز وتنفيذ أهداف اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية و منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La délégation kényane est persuadée que le présent Dialogue de haut niveau ouvrira la voie à une coopération renforcée et à une interaction future aux plans régional et international sur ce sujet très important. | UN | ويعتقد وفد كينيا أن هذا الحوار الرفيع المستوى سيمهد الطريق لتعزيز التعاون بجميع أشكاله، كما سيعزز في المستقبل التفاعل بشأن هذا الموضوع الهام جدا على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
2. Mesures et décisions prises aux plans régional et international | UN | 2- التدابير والإجراءات على الصعيدين الإقليمي والدولي |
Ma délégation partage pleinement l'inquiétude manifestée aux plans régional et international à l'égard de la facilité d'accès aux armes légères dont l'utilisation attise les conflits, sape la stabilité politique et a un impact dévastateur sur la paix et la sécurité. | UN | وإن وفدي يشاطر تماما الشعور بالقلق على الصعيدين الإقليمي والدولي لسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مما يؤدي إلى تصعيد الصراعات وتقويض الاستقرار السياسي فضلا عن أثره المدمر على السلم والأمن. |
L'organisation a tissé des liens avec de nombreux homologues, groupes, militants, experts et parties prenantes, aux plans régional et international, afin de renforcer ses connaissances et son expérience et d'adopter les meilleures pratiques dans différents domaines. | UN | أنشأ المركز علاقات واسعة النطاق مع الكثير من الجهات الموازية والأحزاب والناشطين والخبراء وأصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل اكتساب المزيد من المعرفة والخبرة والإفادة من أفضل الممارسات في مختلف الميادين. |
La Commission examinera et évaluera les progrès réalisés dans la mise en œuvre des résultats du Sommet aux plans régional et international, comme le lui demandait la résolution du Conseil 2006/46. | UN | وسوف تقوم اللجنة باستعراض وتقييم التقدُّم المحرَز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي على الصعيدين الإقليمي والدولي حسبما هو مطلوب بموجب قرار المجلس 2006/46. |
Nous insistons sur notre vulnérabilité aux catastrophes naturelles et leurs effets disproportionnés sur les petites économies insulaires et aux plans régional et international, nous réfléchissons à des mécanismes d'intervention rapides et utiles pour permettre à nos économies vulnérables de se relever aussi vite que possible. | UN | ونشدد على قلة منعتنا أمام الكوارث الطبيعية وآثارها غير المتناسبة على اقتصادات الجزر الصغيرة، ونبحث عن آليات استجابة سريعة ومفيدة على الصعيدين الإقليمي والدولي لتمكين اقتصاداتنا الضعيفة من التعافي بأسرع ما يمكن. |
Les tendances actuelles de nationalisme et d'extrémisme ainsi que le danger de conflits armés nécessitent d'étendre et de renforcer le dialogue interculturel et interreligieux aux plans régional et international. | UN | والتوجهات الحالية نحو القومية والتطرف، إلى جانب خطر الصراع العسكري، تتطلب توسيع الحوار بين الثقافات والأديان وتعزيزه على المستويين الإقليمي والدولي. |
Dans ce contexte, la coopération internationale pourrait être renforcée s'il était établi des systèmes plus efficaces d'échange d'informations aux plans régional et international à propos des tendances marquantes qui caractérisent le développement de groupes de criminels organisés et leurs activités. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن تعزيز التعاون الدولي عن طريق استحداث نظم أكثر فعالية لتبادل المعلومات على المستويين الإقليمي والدولي بشأن الاتجاهات الهامة في تطور الجماعات الإجرامية المنظمة وأنشطتها(16). |
Ils ont par ailleurs encouragé la communauté internationale à coopérer davantage pour atténuer les effets dévastateurs des catastrophes naturelles transfrontières, en améliorant la préparation, la réduction des risques et l'efficacité de l'intervention rapide et à renforcer les mécanismes de coordination entre États, aux plans régional et international, conformément aux principes du processus de Fribourg (voir A/57/217, par. 15). | UN | كما شجعت الجمعية المجتمع الدولي على التعاون بشكل أوثق في تخفيف الآثار السلبية للكوارث الطبيعية من خلال رفع درجات التأهب وتقليص المخاطر والاستجابة الفعالة وتحسين التنسيق والتعاون بين الدول على المستويين الإقليمي والدولي تماشيا مع مبادئ عملية فريبورغ (انظر A/57/217، الفقرة 15). |
Il va sans dire que les efforts visant à améliorer la situation économique et sociale en Afrique nécessitent des efforts analogues aux plans régional et international si on veut obtenir les résultats souhaités en s'attaquant aux conflits africains qui continuent de freiner la croissance économique et les investissements étrangers en Afrique. | UN | إنه لغني عن البيان أن تلك الجهود الرامية إلى تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا تتطلب جهودا موازية إقليمية ودولية لكي تحقق النتائج المرجوة من خلال مواجهة النزاعات اﻷفريقية التي ما زالت تقف عقبة أساسية أمام النمو الاقتصادي وأمام جذب الاستثمارات الخارجية إلى أفريقيا. |
Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. | UN | ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي. |