"aux plus hauts niveaux" - Translation from French to Arabic

    • على أعلى المستويات
        
    • على أعلى مستويات
        
    • على أعلى مستوى
        
    • على أرفع المستويات
        
    • في المستويات العليا
        
    • في أعلى مستويات
        
    • بأرفع مستوياتها
        
    • إلى أعلى مستويات
        
    • في أعلى المستويات
        
    • على أرفع مستويات
        
    L'excellence en matière de sûreté devrait être démontrée aux plus hauts niveaux de l'organisation qui conduit la mission. UN ينبغي إثبات توافر قيادة فعّالة في مجالات الأمان على أعلى المستويات في المنظمة التي تضطلع بالمهمة.
    Les femmes sont en outre très bien représentées aux plus hauts niveaux du système judiciaire, du service diplomatique, des forces armées et des services de sécurité. UN والمرأة ممثلة بمستوى بارز أيضا على أعلى المستويات في الجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي والقوات المسلحة ودوائر الأمن.
    Ces efforts ne seront cependant couronnés de succès que s'ils s'accompagnent de l'engagement, aux plus hauts niveaux, de poursuivre ceux qui se rendent coupables de corruption. UN بيد أنه ينبغي لهذا القانون أن يترافق مع التزام على أعلى المستويات بمحاكمة قضايا الفساد.
    Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. UN ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة.
    Pour assurer le succès de ce Sommet, nous devons renouveler notre engagement mondial en faveur du développement durable, grâce à des partenariats aux plus hauts niveaux. UN وللخروج بنتائج ناجحة من مؤتمر القمة العالمي، علينا أن نعيد تكريس التزامنا العالمي بالتنمية المستدامة من خلال شراكة على أعلى مستوى.
    Cela permettra de renforcer l'engagement et la responsabilité aux plus hauts niveaux du système des Nations Unies. UN وسوف يساعد هذا على تعزيز الالتزام والمساءلة على أرفع المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    :: L'engagement dont font preuve les responsables politiques de nombreux pays de la région, aux plus hauts niveaux du pouvoir; UN ♦ التزام القيادة السياسية على أعلى المستويات في الكثير من بلدان منطقتنا؛
    J'ai indiqué clairement que la communauté internationale attache une grande importance à cette question, et j'exerce des pressions aux plus hauts niveaux. UN وقد أوضحت أن المجتمع الدولي يولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة وأنني بصدد ممارسة ضغوط على أعلى المستويات.
    Les relations avec les autorités togolaises étaient excellentes aux plus hauts niveaux. UN وقد أفادت التقارير بأن الاتصالات مع السلطات في توغو كانت جيدة جدا على أعلى المستويات.
    Partout dans le monde, la promotion du dialogue suscite un regain d'intérêt aux plus hauts niveaux politiques. UN وقد اجتذبت الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا الحوار اهتماما من جديد على أعلى المستويات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    À cet égard, le Gouvernement a créé en 2001 un Groupe de travail ministériel pour veiller à ce que des mesures concertées et coordonnées soient adoptées aux plus hauts niveaux. UN وفي هذا السياق، أنشأت الحكومة فريقا وزاريا عاملا، في سنة 2001، لضمان اتخاذ إجراءات متسعة ومنسقة على أعلى المستويات.
    Il faut un engagement politique aux plus hauts niveaux, notamment de la part du Ministre de la santé et d'autres membres éminents du cabinet. UN ويتعين وجود التزام سياسي على أعلى المستويات بما في ذلك وزير الصحة وكبار زملائه في الوزارة.
    Pour s’attaquer véritablement au fardeau de la dette qui paralyse l’Afrique, une action politique concertée devra être engagée aux plus hauts niveaux. UN ٩٥ - وستتطلب أي حركــة ملمــوسة لــرفع عبء الديون المعوق عن أفريقيا عملا سياسيا متضافرا على أعلى المستويات.
    Si l’on veut que le continent africain fasse des progrès notables, il faudra que la communauté internationale se mobilise aux plus hauts niveaux politiques pendant plusieurs années. UN إن إحراز تقدم كبير يقتضي توفر اهتمام دولي مستمر على أعلى المستويات السياسية على مدار سنوات.
    La question de savoir si le Tribunal pourra mener ses tâches à bien préoccupe le Gouvernement des États-Unis aux plus hauts niveaux. UN إن نجاح المحكمــة في تحقيـــق أغــراضها أمر تحرص عليه حكـــومة الـــولايات المتحدة على أعلى المستويات.
    Son gouvernement, par exemple, travaille aux plus hauts niveaux pour faire prendre en compte les préoccupations des femmes dans tous les domaines. UN وتسعى حكومتها، على سبيل المثال، على أعلى المستويات إلى مراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Ce mouvement a été largement accepté par des autorités politiques mondiales, aux plus hauts niveaux, comme la réunion Asie-Europe et le Sommet d'Asie orientale. UN حظيت هذه الحركة بقبول واسع على أعلى مستويات القيادة السياسية العالمية، مثل اجتماع آسيا وأوروبا، ومؤتمر قمة شرق آسيا.
    La sécurité routière ne se réalise pas par hasard. Elle nécessite un engagement aux plus hauts niveaux du pouvoir. UN وليست سلامة الطرق حادثا عارضا؛ إنها تقتضي التزامات على أعلى مستويات القيادة.
    Cette manifestation devra réunir des participants aux plus hauts niveaux possibles, afin de permettre aux États de manifester un attachement politique renouvelé à la cause du développement durable, et il serait préférable qu'elle se tienne dans un pays en développement. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون المشاركة في الحدث على أعلى مستوى ممكن لتمكين الدول من تجديد التزامها السياسي بالتنمية المستدامة، وأنه من الأفضل أن يُعقَد الحدث في أحد البلدان النامية.
    C'est pourquoi seul un effort concerté aux plus hauts niveaux nous rapprochera du succès. UN وبالتالي لن يقرّبنا من النجاح سوى تضافر الجهود على أرفع المستويات.
    Malgré certaines avancées, les femmes ne sont pas assez nombreuses aux plus hauts niveaux de décision. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يشارك عدد كاف من النساء في المستويات العليا لعملية صنع القرار.
    Maintenir une conspiration du mensonge aux plus hauts niveaux du gouvernement. Open Subtitles كتم مؤامره من الأكاذيب في أعلى مستويات الحكومة
    La femme est l'architecte de la paix authentique, depuis la cellule la plus élémentaire de la société jusqu'aux plus hauts niveaux de l'exercice des responsabilités et de la prise de décisions, instaurant les conditions dans lesquelles les êtres humains ont la possibilité de vivre dans la dignité. UN والمرأة هي صانعة السلام الحقيقي بدءا بأبسط خلية في المجتمع إلى أعلى مستويات صنع السياسة واتخاذ القرار، إذ تهيئ الظروف التي يتاح في ظلها للأشخاص أن يعيشوا على وفاق مع كرامتهم.
    Il est indispensable d'avoir un commandement unique aux plus hauts niveaux. UN وتوحيد القيادة في أعلى المستويات أمر أساسي.
    aux plus hauts niveaux, la fonction publique peine à recruter des spécialistes, des conseillers et des gestionnaires compétents. UN وثمة مشاكل على أرفع مستويات الخدمة المدنية في جذب الأخصائيين والمستشارين المعنيين بوضع السياسات العامة والمدراء الأكفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more