"aux points de contact" - Translation from French to Arabic

    • إلى جهات الاتصال
        
    • لجهات الاتصال
        
    • إلى نقاط الاتصال
        
    • لجهات الوصل
        
    • إلى جهات التنسيق
        
    • بجهات الاتصال التي
        
    • إلى مراكز التنسيق
        
    • على جهات الاتصال
        
    • وجهات الاتصال
        
    • الى جهات الوصل
        
    • إلى جهات الوصل
        
    Le secrétariat envoie donc une lettre aux points de contact officiels de toutes les nouvelles Parties à la Convention leur rappelant cette obligation. UN وعلى ذلك ترسل الأمانة رسائل إلى جهات الاتصال الرسمية في جميع الأطراف الجديدة في الاتفاقية تذكرها فيها بالتزاماتها.
    Les demandes de consultation ou de renseignements sont adressées par écrit aux points de contact nationaux. UN وتُقَّدم طلبات التشاور أو المعلومات كتابةً إلى جهات الاتصال الوطنية المعنية.
    Il a expliqué que ce réseau permettait aux points de contact d'envoyer des messages électroniques sécurisés contenant des données d'enquête et de stocker des informations en toute sécurité. UN وأوضح أنَّ هذه الشبكة ستتيح لجهات الاتصال تبادل رسائل إلكترونية آمنة بشأن تفاصيل التحقيقات وأن يوفّر طاقة تخزين آمنة.
    Il a transmis un certain nombre de dossiers aux points de contact nationaux de l'OCDE en Belgique, en Allemagne et au Royaume-Uni. UN وقد أحال الفريق عددا من القضايا المتعلقة بهذا الشأن إلى نقاط الاتصال الوطنية في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    Une formation sur la méthode d'examen avait en outre été offerte aux points de contact et aux experts gouvernementaux; le secrétariat s'efforçait d'améliorer sans cesse le contenu et la conduite des formations offertes. UN كما وُفّر لجهات الوصل والخبراء الحكوميين التدريب على منهجية الاستعراض، ودأبت الأمانة على التماس السُبل لتحسين مضمون الدورات التدريبية وطريقة تنفيذها.
    Des copies de ces communications devraient également être envoyées aux points de contact de la Réunion interorganisations. UN وينبغي أن ترسل نسخ عن هذه الخطابات إلى جهات التنسيق في إطار الاجتماع.
    Certains États parties ont signalé qu'ils participaient à l'Initiative relative aux points de contact de StAR/INTERPOL. UN وأبلغت بعض الدول الأطراف عن تفاصيل مشاركتها في المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة (مبادرة " ستار " ) وفي المبادرة الخاصة بجهات الاتصال التي يدعمها الإنتربول.
    Des consultations sont en cours avec le pays hôte sur l'organisation de ce colloque et des invitations seront prochainement adressées aux points de contact et aux organisations non gouvernementales. UN والمشاورات بشأن تنظيم الندوة مع البلد المضيف جارية، وستُرسَل خطابات الدعوة إلى مراكز التنسيق والمنظمات غير الحكومية في المستقبل القريب.
    Des informations complémentaires sur les émissions, les caractéristiques techniques des sources et les mesures anti-émissions actuelles et futures seront recueillies auprès des pays participants, au moyen d'un questionnaire qui sera distribué aux points de contact du PNUE et par le biais d'évaluations techniques réalisées par des experts internationaux et locaux. UN وسيجري جمع المعلومات الإضافية عن الانبعاثات، وتوصيف المصادر التقنية والخطط الحالية والقادمة للتحكم في الانبعاثات من البلدان المختارة من خلال استبيان سيوزع على جهات الاتصال لليونيب. ومن خلال عمليات تقييم الخيارات بواسطة الخبراء الدوليين والمحليين.
    Les demandes de consultation ou de renseignements sont adressées par écrit aux points de contact qui auront été désignés à cet effet au niveau national. UN وتقدم طلبات التشاور أو المعلومات كتابة إلى جهات الاتصال الوطنية المعنية.
    Dans la région du Sahel, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux points de contact de la plate-forme régionale de coopération judiciaire et renforcé leur capacité de facilitation des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وفي منطقة الساحل، واصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى جهات الاتصال المعنية في إطار المنبر القضائي الإقليمي لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Comité favorise une transparence accrue en tenant s'il y a lieu des séances publiques sur les conclusions des groupes de travail qu'il a approuvées et en communiquant celles-ci aux points de contact nationaux. UN وستشجع اللجنة زيادة الشفافية بوسائل منها عقد اجتماعات مفتوحة، حسب الاقتضاء، عن نتائج أنشطة الأفرقة العاملة التي توافق عليها اللجنة وإحالتها إلى جهات الاتصال الوطنية.
    :: Le secrétariat de l'Alliance a offert de fournir un soutien technique aux points de contact pour l'élaboration des stratégies nationales, mais son action a été restreinte du fait de la limitation de ses ressources humaines. UN :: عرضت أمانة تحالف الحضارات تقديم دعم تقني إلى جهات الاتصال والتنسيق في مجال وضع الاستراتيجيات الوطنية، ولكن هذا الأمر تعرقل بسبب قلة الموارد البشرية لدى الأمانة.
    En 2009, le Comité a continué de publier un communiqué de presse, de transmettre une note verbale et d'envoyer une notification par courrier électronique aux points de contact des Missions permanentes à New York et dans les capitales des différents pays après chaque mise à jour de la liste. UN 12 - وتواصل اللجنة، بعد كل تحديث للقائمة، إصدار نشرة صحفية، وإحالة مذكرة شفوية وإرسال إشعارات إلى جهات الاتصال في البعثات الدائمة بنيويورك وفي العواصم الوطنية بواسطة البريد الإلكتروني.
    Des orateurs ont salué l'assistance apportée par le secrétariat tout au long du processus d'examen, notamment les possibilités de formation offertes aux points de contact et aux experts examinateurs, jugées essentielles à leur travail lors des examens. UN ورحّب المتكلّمون بالمساعدة التي قدَّمتها الأمانة طوال عملية الاستعراض، بدءا بتوفير فرص التدريب لجهات الاتصال والخبراء المستعرِضين، التي اعتُبرت عنصرا بالغ الأهمية في أداء مهمة الاستعراض.
    Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager de donner des orientations aux points de contact des États parties examinés, aux experts gouvernementaux des États parties examinateurs et au secrétariat pour renforcer l'application des termes de référence et des lignes directrices. UN ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يودّ أن ينظر في كيفية توفير إرشادات لجهات الاتصال التابعة للدول الأطراف المستعرَضة وللخبراء الحكوميين للدول الأطراف المستعرِضة وللأمانة بهدف تعزيز تنفيذ الإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية.
    58. Parallèlement à la formation dispensée aux points de contact et aux experts gouvernementaux, une note d'orientation sera communiquée aux points de contact avec des conseils pratiques pour remplir le questionnaire de la liste de contrôle. UN 58- وإضافة إلى التدريب المقدم إلى جهات الاتصال والخبراء الحكوميين، ستوفّر لجهات الاتصال مذكرة توجيهية مرفقة بنصائح عملية بشأن كيفية تجهيز ردودهم على قائمة
    Le Comité favorisera une plus grande transparence en organisant, s'il y a lieu, des séances publiques consacrées aux conclusions des groupes de travail qu'il a approuvées et en communiquant ces conclusions aux points de contact nationaux. UN وستشجع اللجنة زيادة الشفافية بوسائل منها عقد اجتماعات مفتوحة، حسب الاقتضاء، عن نتائج أنشطة تلك الأفرقة العاملة، التي توافق عليها اللجنة، وإبلاغ تلك النتائج إلى نقاط الاتصال الوطنية.
    Les communications envoyées aux points de contact officiels du PNUE et de la FAO, toutefois, doivent souvent être retransmises à l'entité nationale concernée au premier chef. UN بيد أن الرسائل التي كانت ترسل إلى نقاط الاتصال الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة غالبا ما كانت تحتاج إلى إعادة إرسالها إلى الكيان الوطني المختص.
    En vue du processus d'examen, l'UNODC avait organisé et exécuté, dans le cadre de huit ateliers régionaux de formation, des programmes devant permettre aux points de contact désignés par les États examinés et aux experts des États examinateurs de se familiariser avec les dispositions pertinentes de la Convention et la méthode d'examen. UN وفي إطار التحضير لعملية الاستعراض، نظّم المكتب ونفّذ برامج تدريبية لجهات الوصل المعيّنة والخبراء الحكوميين من خلال ثماني حلقات عمل تدريبية† إقليمية أُطلعت فيها جهات الوصل في الدول المستعرَضة والخبراء الحكوميين في الدول المستعرِضة على أحكام الاتفاقية ذات الصلة ومنهجية عملية الاستعراض.
    Toute demande d'entraide judiciaire faite en vertu de la Convention doit être adressée aux points de contact suivants: UN وأضافت أن أي طلبات مساعدة قانونية متبادلة تقدم بموجب الاتفاقية يجب أن توجّه إلى جهات التنسيق التالية:
    50. L'Initiative mondiale relative aux points de contact a été lancée en janvier 2009 dans le cadre de l'Initiative StAR en partenariat avec l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). UN 50- واستُهلّت في كانون الثاني/يناير 2009 المبادرة العالمية الخاصة بجهات الاتصال التي أنشأتها مبادرة " ستار " في إطار شراكة مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    Un questionnaire destiné à collecter des renseignements pour la base de données a été élaboré à l'automne 1999, puis adressé aux points de contact gouvernementaux chargés de la question du vieillissement, dont beaucoup étaient alors également les points de contact pour l'Année internationale des personnes âgées. UN وقد صمم استبيان يهدف إلى جمع معلومات لقاعدة البيانات، وأرسل في خريف سنة 1999 إلى مراكز التنسيق الحكومية المعنية بالشيخوخة، التي كان الكثير منها يمثل في الوقت نفسه مراكز تنسيق لأنشطة السنة الدولية للمسنين.
    Cette liste sera affichée au site Internet de la Convention, puis reproduite dans la Circulaire PIC et distribuée aux points de contact officiels et aux autorités nationales désignées, en demandant aux Parties d'indiquer dans un délai précis - deux mois, par exemple - leur intention de prendre part à ces réunions et de désigner une personne ou un bureau pour assurer le suivi. UN وستعرض هذه القائمة في موقع الاتفاقية على الشبكة، وستُبرز في المنشور الدوري للموافقة المسبقة عن علم وستعمم على جهات الاتصال الرسمية والسلطات الوطنية المختصة على أن يُطلب إلى الأطرف أن تُبدي في مدى فترة محددة من الزمن، شهران مثلاً، رغبتها في المشاركة في الاجتماعات وأن تعين شخصاً أو مكتباً يكون مسؤولاً عن المتابعة.
    Pour assurer une diffusion rapide et une utilisation efficace de l'information, le Comité continue de publier un communiqué de presse, de transmettre une note verbale et d'envoyer une notification par courrier électronique aux points de contact des missions permanentes établies à New York et dans les capitales, après chaque mise à jour de la Liste. UN 14 - وللتشجيع على سرعة النشر وفعالية التنفيذ، تواصل اللجنة، بعد كل تحديث لقائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، إصدار نشرة صحفية، وتوجيه مذكرة شفوية وإخطارات إلكترونية إلى جهات الاتصال في البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك وجهات الاتصال في العواصم.
    Par ailleurs, le coût de l’expédition aux points de contact nationaux des copies des communications adressées aux missions permanentes entrave l’exécution de cette tâche. UN وعلاوة على ذلك فان تكلفة ارسال نسخ من المكاتبات المرسلة الى البعثات الدائمة الى جهات الوصل تمنع تنفيذ ذلك التكليف .
    Un autre atelier a été organisé en marge de la Conférence; par ailleurs, une formation et une assistance ponctuelles ont été proposées aux points de contact et experts gouvernementaux qui n'avaient pu suivre aucun des ateliers. UN كما عُقدت حلقة عمل أخرى على هامش أعمال المؤتمر، وقُدِّم تدريب مخصص الغرض ومساعدة إلى جهات الوصل والخبراء الحكوميين الذين لم يتمكَّنوا من حضور أيِّ من حلقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more