"aux politiques de développement" - Translation from French to Arabic

    • في سياسات التنمية
        
    • في السياسات الإنمائية
        
    • للسياسات الإنمائية
        
    • لسياسات التنمية
        
    • من السياسات الإنمائية
        
    • بسياسات التنمية
        
    • من أجل تنمية أفريقيا والسياسات الإنمائية
        
    • لسياسات تنمية
        
    Intégrer la question des modes de production et de consommation aux politiques de développement durable, notamment aux stratégies de réduction de la pauvreté. UN دمج قضية أنماط الانتاج والاستهلاك في سياسات التنمية المستدامة بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر.
    6. La santé doit être mieux intégrée aux politiques de développement durable. UN ٦ - وثمة حاجة إلى دمج الصحة بشكل أفضل في سياسات التنمية المستدامة.
    En tant que dirigeantes les femmes apportent une vision d'équité et de viabilité aux politiques de développement. UN وتستطيع النساء، لدى تبوأ القيادة، المشاركة في السياسات الإنمائية بما لديهن من رؤية عن المساواة والاستدامة.
    La GDT est intégrée aux politiques de développement des pays développés parties UN 2-4-01 مراعاة منظور الإدارة المستدامة للأراضي في السياسات الإنمائية للبلدان الأطراف المتقدمة
    Nous avions convenu à Monterrey qu'il était nécessaire de réformer le système économique international et de le rendre plus cohérent et plus favorable aux politiques de développement des États Membres. UN لقد اتفقنا في مونتيري على أن من الضروري إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وجعله أكثر اتساقا ودعما للسياسات الإنمائية للدول الأعضاء.
    :: Les objectifs de développement durable devraient servir de fondement aux politiques de développement durable et à une véritable mobilisation en faveur de l'économie verte. UN :: أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تشكل أساسا لسياسات التنمية المستدامة والمشاركة الفعالة في الاقتصاد الأخضر.
    La crise asiatique des années 90 a mis en évidence le fait qu'il importe d'élaborer des mesures de protection sociale et d'instaurer un système de protection sociale intégrés aux politiques de développement nationales bien avant que ne surviennent de graves bouleversements. UN فقد سلطت الأزمة الآسيوية في التسعينيات الضوء على أهمية وضع سياسات للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من السياسات الإنمائية للبلدان، قبل أن تحدث الأزمة بوقت طويل.
    Chaque groupe possède des connaissances et des compétences spécifiques qui devraient être utilisées pour la planification. La participation de tous à l'élaboration des politiques encouragerait une plus large adhésion aux politiques de développement durable et faciliterait leur exécution. UN ولكل فئة من الفئات معارف ومهارات محددة يمكن أن تتكامل في عملية التخطيط، ومن شأن المشاركة في عملية صنع القرار أن تشجع على الالتزام التزاما واسعا بسياسات التنمية المستدامة وعلى تنفيذها.
    6. La santé doit être mieux intégrée aux politiques de développement durable. UN ٦ - وثمة حاجة إلى دمج الصحة بشكل أفضل في سياسات التنمية المستدامة.
    La biodiversité est l'élément de base dont dépend l'humanité. Elle doit donc être plus profondément intégrée aux politiques de développement et de réduction de la pauvreté. UN وأكد أن التنوع البيولوجي هو الأساس الذي تعتمد عليه البشرية؛ ولا بد من إدماجه بشكل أكثر اكتمالا في سياسات التنمية والقضاء على الفقر.
    En parallèle avec l'intégration de la migration et du développement et les profils migratoires, les processus d'évaluation ont pour fonction de permettre aux gouvernements d'intégrer la migration aux politiques de développement et vice versa. UN وتساعد عمليات التقييم، بالاقتران مع إدماج الهجرة والتنمية وموجزات الهجرة، على تمكين الحكومات من مراعاة الهجرة في سياسات التنمية والعكس بالعكس.
    C'est pourquoi il faut que la région investisse dans la sécurité, la sûreté et la fiabilité du transport public urbain, dans la mise en place d'infrastructures pour modes alternatifs de transport non motorisé et dans l'intégration de la politique de transport aux politiques de développement et d'aménagement de l'espace urbain en vue de la mise en place de modèles plus viables. UN ولذا، يجب أن تستثمر المنطقة في استحداث وسائل نقل عام آمنة ومأمونة وموثوق بها؛ وفي إقامة البنى الأساسية اللازمة لوسائل النقل البديلة غير المزودة بمحرك؛ وإدماج سياسة النقل في سياسات التنمية الحضرية واستخدام الأراضي، بهدف التمكن من وضع نماذج أكثر استدامة.
    2.4.01 La GDT est intégrée aux politiques de développement des pays parties UN 2-4-01- مراعاة منظور الإدارة المستدامة للأراضي في السياسات الإنمائية للبلدان الأطراف المتقدمة
    Nous avons conscience de la présence et du rôle moteur des jeunes et estimons qu'ils doivent être intégrés aux politiques de développement afin qu'elles puissent porter pleinement leurs fruits. UN ونحن نقر بوجود الشباب وبقدرتهم القيادية ونعتقد أنه يتعين إدماج الشباب في السياسات الإنمائية كي تكون تلك السياسات فعالة تماما.
    À titre d'exemple, le Royaume-Uni a commandé des études sur la nécessité d'intégrer la prévention des catastrophes aux politiques de développement de l'Union européenne. UN فطلبت المملكة المتحدة، على سبيل المثال، إجراء دراسات عن ضرورة إدماج عنصر الحد من الكوارث في السياسات الإنمائية للاتحاد الأوروبي.
    Plusieurs pays ont estimé que les objectifs du Millénaire pour le développement servaient de cadre aux politiques de développement nationales. UN 636- واعتبرت عدة بلدان تلك الأهداف إطارا للسياسات الإنمائية الوطنية.
    De toute évidence, plus la structure globale et le contenu d'un AII sont adaptés aux politiques de développement du pays d'accueil, plus cet accord peut contribuer à la réalisation de certains objectifs. UN ومن الواضح أنه كلما كان الهيكل العام لاتفاق استثمار دولي ما ومحتواه أكثر مراعاة للسياسات الإنمائية والاقتصادية للبلد المضيف، تزايدت مساهمته في تحقيق بعض أهداف تلك السياسات.
    En août 2004, la Banque a annoncé qu'elle remplacerait l'ancien mécanisme indifférencié de prêts à l'ajustement structurel par un nouveau mécanisme de prêts de soutien aux politiques de développement. UN ففي آب/أغسطس 2004، أعلن البنك الدولي أنه سيستعيض عن أسلوب الحلول الجاهزة في تقديم القروض للتكيف الهيكلي بالتسهيل الجديد الخاص بتقديم القروض للسياسات الإنمائية.
    Les mutations socioéconomiques nécessaires ne pourront se faire qu'en accordant la priorité aux politiques de développement industriel. UN ولا يمكن تحقيق التحول الاجتماعي الاقتصادي الضروري إلاَّ بإيلاء الأولوية لسياسات التنمية الصناعية.
    Sont intervenus Anne Sipiläinen, Sous-Secrétaire d'État aux politiques de développement et à la coopération pour le développement au Ministère finlandais des affaires étrangères; Min Zhu, Directeur général adjoint du FMI; et Jesse Griffiths, Directeur du Réseau européen sur la dette et le développement (Eurodad). UN وشارك في الحلقة آن سيبيلينن، وكيلة الوزارة لسياسات التنمية والتعاون الإنمائي في وزارة خارجية فنلندا؛ ومين تشو، نائب المدير الإداري لصندوق النقد الدولي؛ وجيسي غريفيث، مدير الشبكة الأوروبية المعنية بالديون والتنمية.
    b) Durant le prochain exercice biennal, il s'agira également de favoriser l'intégration des politiques sociales aux politiques de développement en assurant une synergie entre l'économique et le social dans la planification du développement. UN (ب) إن تشجيع وضع سياسات اجتماعية كجزء لا يتجزأ من السياسات الإنمائية وإنشاء صلات بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية في التخطيط الإنمائي فيما يتعلق بالتحديات الاجتماعية السالفة الذكر يشكلان أولوية أخرى ستجري معالجتها خلال فترة السنتين.
    13. Par ailleurs, le Plan de développement à moyen terme (2010-2014) qui figure en annexe à la loi no 9/2010 prévoit dans sa section relative aux politiques de développement humain ce qui suit: UN 13- وتضمنت الخطة الإنمائية الخماسية متوسطة الأجل للسنوات من 2010/2011/2013/2014 الملحقة بالقانون رقم 9/2010، حيث ورد في الجزء الخاص بسياسات التنمية البشرية في الخطة للفترة المذكورة ما يلي:
    F. Instauration d'une égalité totale et effective grâce au Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et aux politiques de développement UN واو - تحقيق المساواة الكاملة والفعالة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والسياسات الإنمائية
    Les activités envisagées au titre de la protection de l'environnement constituaient par exemple un appui non négligeable quoique indirect aux politiques de développement du secteur touristique. UN وعلى سبيل المثال، فإن اﻷنشطة الداخلة في المجال الواسع لحماية البيئة تشكل دعما مهما وغير مباشر لسياسات تنمية السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more