"aux populations autochtones" - Translation from French to Arabic

    • بالسكان اﻷصليين
        
    • للشعوب الأصلية
        
    • للسكان اﻷصليين
        
    • على الشعوب الأصلية
        
    • إلى الشعوب الأصلية
        
    • السكان اﻷصليين
        
    • إلى السكان الأصليين
        
    • بالشعوب اﻷصلية
        
    • الشعوب اﻷصلية
        
    • بين الفيجيين الأصليين
        
    • بإعطاء السكان الأصليين
        
    • التي تتعرض لها تلك الشعوب
        
    • أبناء الشعوب الأصلية
        
    • عن الشعوب الأصلية
        
    • تمكين الشعوب الأصلية
        
    Je rappellerai l'amendement apporté à la législation nationale pour la rendre conforme aux normes internationales relatives aux populations autochtones. UN وأشير هنا الى تعديل التشريعات الوطنية لتكييفها مع المعايير الدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Fournit une aide au responsable de la coordination des activités ayant trait aux populations autochtones, aide à fournir les services nécessaires au Groupe de travail sur les populations autochtones. UN يوفر المساعدة لمركز التنسيق المعني بالسكان اﻷصليين، ويساعد في خدمة الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Enfin, en coordonnant les questions liées aux populations autochtones, l'OTCA offre des possibilités de conservation qui, par le passé, ont aidé à rédiger le Programme régional en faveur des populations autochtones. UN وأخيرا، تتيح منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، عن طريق تنسيقها للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية، فرصا للحوار ساعدت في الماضي على صياغة برنامج العمل الإقليمي للشعوب الأصلية.
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    C'est là une exigence importante : de nombreuses demandes de restitution sont en effet injustement, voire illégalement rejetées en vertu de systèmes juridiques imposés aux populations autochtones par la puissance occupante. UN ويعد هذا الشرط هاماً إذ أن العديد من المطالبات بالرد تُرفض بطريقة جائرة، بل وغير قانونية، على أساس النظم القانونية المفروضة على الشعوب الأصلية من جانب السلطة المحتلة.
    :: Renforcer la capacité globale de la fonction publique australienne de fournir aux populations autochtones les services dont elles ont besoin UN :: بناء قدرات الخدمة العامة الأسترالية بشكل عام لتوفير الخدمات بشكل أكثر فعالية إلى الشعوب الأصلية
    L’Initiative vise à développer des protocoles de lutte contre le tabagisme, dont un consacré aux populations autochtones. UN وتهدف المبادرة إلى وضع بروتوكولات تتعلق بمراقبة التبغ، بما في ذلك بروتوكول يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    SE RAPPORTANT aux populations autochtones 57 - 85 14 UN المبادئ التوجيهية للسياسة العامة واﻷنشطة البحثية المتصلة بالسكان اﻷصليين
    SE RAPPORTANT aux populations autochtones UN البحثية المتصلة بالسكان اﻷصليين
    Depuis la publication de la Directive OD 4.20, la Banque a mis en oeuvre plusieurs initiatives régionales destinées à assurer l'application de sa politique relative aux populations autochtones. UN ومنذ إصدار ذلك اﻷمر التوجيهي، شرع البنك في عدة مبادرات إقليمية ليتسنى تنفيذ سياسته المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Recherche, planification et principes directeurs ayant trait aux populations autochtones UN البحث وتخطيط السياسة العامة والمبادئ التوجيهية المتصلة بالسكان اﻷصليين
    En 2009, le portail a été ouvert aux populations autochtones du monde entier. UN وأتيحت البوابة خلال عام 2009 للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Elle contribue actuellement à la construction de sept centres communautaires destinés aux populations autochtones. UN وتقوم حالياً بدعم بناء سبعة مراكز مجتمعية للشعوب الأصلية.
    Par exemple, les services de soins de santé mentale et d'appui destinés aux populations autochtones doivent en respecter la culture et les traditions. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    La Décennie est par conséquent l'occasion pour la communauté internationale d'accorder une attention accrue aux populations autochtones et d'oeuvrer au règlement de leurs problèmes. UN وبالتالي يوفر هذا العقد فرصة ﻷن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للسكان اﻷصليين وللعمل على إيجاد حلول لمشاكلهم.
    Le Fonds met aussi en oeuvre divers projets nationaux et régionaux destinés spécifiquement aux populations autochtones, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وينفذ البرنامج أيضا سلسلة من المشاريع الوطنية واﻹقليمية موجهة للسكان اﻷصليين تحديدا، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le nouveau système de classement des composantes et activités des projets permet de suivre des ressources et des activités bénéficiant aux populations autochtones et aux minorités religieuses ou autres. UN وتم تحديد الموارد واﻷنشطة للسكان اﻷصليين واﻷقليات الدينية وغيرها من خلال تصنيف جديد لعناصر وأنشطة المشاريع.
    Le Programme d'accès des autochtones du Nord à la radio-télévision existe depuis mars 1983 et vise à faciliter la production et la diffusion de programmes destinés aux populations autochtones du Nord. UN 35 - ودخل برنامج وصول الشعوب الأصلية في المناطق الشمالية حيز التنفيذ في كندا منذ آذار/مارس 1983، بغرض دعم إخراج برامج ذات صلة بالشعوب الأصلية وتوزيعها على الشعوب الأصلية في المناطق الشمالية.
    Pour obtenir de meilleurs résultats, il convient de redéfinir le message adressé aux populations autochtones pour réduire le tabagisme. UN إضافة إلى ذلك، إذا أريد تحقيق المزيد من النجاح، يجب إعادة تحديد الرسالة الموجهة إلى الشعوب الأصلية لمساعدتها على الحد من تعاطي التبغ.
    35. Un chapitre du Vade-mecum de l'orateur de 1993 portant sur les droits de l'homme a été consacré aux populations autochtones. UN ٣٥ - وخصص فصل عن السكان اﻷصليين في منشور عام ١٩٩٣ من " مذكرات للمتكلمين " المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    En Bolivie, la KVO a continué de dispenser des services médicaux, y compris un traitement à l'acuponcture, aux populations autochtones de la forêt. UN وفي بوليفيا، تواصل المنظمة تقديم الخدمات الطبية، بما في ذلك العلاج عن طريق الوخز بالإبر إلى السكان الأصليين في الغابات.
    C'est également l'une des raisons qui fait que pour l'Estonie les questions relatives aux droits de l'homme et aux populations autochtones sont des questions prioritaires. UN وهــذا أيضا واحد من اﻷسباب التي تجعل استونيا تضــع مــن بين أولوياتها مسائل تتعلق بالشعوب اﻷصلية وحقوق اﻹنسان.
    L'éducation relative aux populations autochtones et celle qui leur est offerte sont des éléments essentiels de la Décennie internationale des populations autochtones. UN فالتثقيف عن الشعوب اﻷصلية وتثقيف هذه الشعوب جزء أساسي من العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم.
    Dans le cadre de ses programmes en faveur de l'égalité des groupes ou des catégories de personnes défavorisées, le Gouvernement fidjien propose une aide économique aux populations autochtones d'origine fidjienne et rotumane en vue de faciliter un développement plus équitable. UN ومن بين الالتزامات التي التزمت بها حكومتها لوضع برامج لصالح المجموعات أو الفئات المستضعفة لتحقيق المساواة توفير الدعم الاقتصادي لتعزيز مساواة أكبر بين الفيجيين الأصليين والروتومانز في مجال التنمية.
    b) En recherchant, en consultation avec elles, la manière de confier aux populations autochtones des responsabilités accrues dans la gestion de leurs propres affaires et la possibilité de participer effectivement aux décisions relatives aux questions qui les concernent ; UN (ب) السعي، بالتشاور مع السكان الأصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن الأمور التي تمسهم؛
    Une entreprise beaucoup plus ambitieuse est l'Université autochtone interculturelle, qui contribuera à la formation professionnelle d'hommes et de femmes appartenant aux populations autochtones en mettant à leur disposition des programmes d'enseignement supérieur de grande qualité. UN وأضاف أن ثمة مشروعاً آخر أكثر طموحاً، وهو الجامعة المتعددة الثقافات للشعوب الأصلية، التي ستساهم في التدريب المهني للرجال والنساء من أبناء الشعوب الأصلية بتقديم برامج تعليمية جيدة ورفيعة المستوى لهم.
    Atelier d'un groupe d'experts sur la collecte et la ventilation des données relatives aux populations autochtones UN حلقتا عمل للخبراء بشأن جمع البيانات وتصنيفها عن الشعوب الأصلية
    Le Conseil d'administration et le secrétariat ont immédiatement relevé ces nouveaux défis afin de permettre aux populations autochtones de tirer parti du nouveau mandat, avec le concours des donateurs qui contribuent au Fonds. UN وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين الذين يتبرعون للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more