Le Groupe tient à souligner combien il importe d'accorder aux organisations humanitaires un accès régulier et sans entrave aux populations qui en ont besoin. | UN | ويوّد الفريق أن يسلط الضوء على أهمية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المحتاجين على نحو آمن ومستدام. |
Organisation de réunions mensuelles dans chacun des trois États du Darfour avec les parties au conflit en vue de faciliter l'acheminement sans délai ni obstacle, dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | تنظيم اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الثلاث تُعقد مع أطراف النزاع لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الأطراف |
Nous croyons que l'amélioration de la situation en matière de sécurité est essentielle pour faciliter l'acheminement de l'assistance humanitaire aux populations qui en ont besoin. | UN | ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها. |
Sans apport supplémentaire, il s'avérera impossible d'élargir la présence de l'ONU en Somalie et de fournir une aide d'urgence aux populations qui en ont besoin. | UN | ودون تقديم مزيد من المساعدة، لن يتسنى تمديد وجود الأمم المتحدة في الصومال وتوفير المساعدة الطارئة للسكان المحتاجين. |
J'exhorte les deux parties à reprendre sans plus tarder les réunions de la Commission de coordination et à promouvoir ensemble des mesures de confiance telles que le déminage et la facilitation de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. | UN | وإنني أشجع الطرفين على استئناف اجتماعات اللجنة دون مزيد من التأخير، وعلى التعاون من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة من قبيل إزالة الألغام وتسهيل تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين. |
:: Toutes les parties au conflit doivent garantir la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire afin que l'aide humanitaire puisse être fournie aux populations qui en ont besoin. | UN | :: يجب على جميع أطراف الصراعات ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني، كي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين لها. |
Ceci déclenchera un < < cercle de vertu > > , et les pays donateurs auront enfin la certitude que leur assistance parvient bien aux populations qui en ont besoin. | UN | ومن شأن ذلك أن يطلق الشرارة لتطبيق النزاهة، وتتحقق البلدان المانحة أخيرا من أن مساعداتها تقدم إلى السكان المحتاجين فعلا. |
J'engage les parties intéressées à autoriser les personnels humanitaires, et en particulier ceux des campagnes de vaccination contre la polio, à avoir accès sans entrave aux populations qui en ont besoin. | UN | وإنني أحث الأطراف المعنية على السماح للجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية، ولا سيما الجهات المشتركة بحملات التحصين ضد شلل الأطفال، بالوصول إلى السكان المحتاجين دون أي عوائق. |
Cela entraînera une réduction de 40 % de l'apport calorique des rations quotidiennes et empêchera que des stocks de nourriture suffisants soient acheminés jusqu'aux populations qui en ont besoin. | UN | وسيقلل ذلك المدخولَ اليومي من السعرات الحرارية لكل حصة إعاشة بنسبة 40 في المائة وسيحول دون وصول مخزونات كافية من أغذية الإغاثة إلى السكان المحتاجين. |
c) Création de conditions propices à une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin | UN | (ج) تهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين |
Ce qu'on appelle l'accès humanitaire, qui devrait être fondé avant tout sur l'acheminement en temps utile d'une aide humanitaire appropriée aux populations qui en ont besoin, notamment des marchandises et services nécessaires, joue un rôle important dans ce contexte. | UN | في هذا السياق يؤدي ما يسمى بالوصول الإنساني دوراً هاماً ينبغي أن يقوم أولا وقبل كل شيء على التوقيت المناسب لتقديم المساعدة الإنسانية الملائمة إلى السكان المحتاجين من خلال توفير المواد والخدمات اللازمة. |
Abéché servant de base à des dizaines d'organisations de secours, les événements dont elle a été récemment le théâtre ont considérablement entravé l'acheminement des secours aux populations qui en ont besoin. | UN | 17 - وبما أن بلدة أبيشي تعد مقرا للعشرات من منظمات الإغاثة، فإن الأحداث الأخيرة انتقصت إلى حد كبير من القدرة على توفير المعونة إلى السكان المحتاجين. |
L'insécurité, le banditisme et les combats qui ont marqué la période considérée empêchent toujours d'acheminer l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. | UN | 25 - ظلت الحالة التي تتسم بانعدام الأمن وتفشي اللصوصية وأعمال القتال خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحول دون الوصول إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية. |
La situation de la population civile dans les zones en état de siège a été évoquée avec le Gouvernement et l'ONU n'a eu de cesse d'appeler les belligérants dans ces zones à assurer l'accès de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. | UN | وجرى تناول مسألة حالة السكان المدنيين في المناطق المحاصرة، على غرار المناقشة التي جرت بشأن ذلك مع الحكومة، ودعت الأمم المتحدة باستمرار جميع المتحاربين في تلك المناطق إلى تسيير إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين. |
:: Fourniture de conseils aux parties au conflit à l'occasion de réunions mensuelles dans chacun des cinq États du Darfour visant à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | :: إسداء المشورة إلى أطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الخمس لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الولايات |
:: Fourniture de conseils aux parties au conflit par des réunions mensuelles dans chacun des cinq États du Darfour visant à faciliter l'acheminement sans délai ni obstacle, dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | :: إسداء المشورة إلى أطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الخمس لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الولايات |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies ont organisé 62 réunions avec les parties au conflit au Darfour, y compris des réunions des représentants de l'équipe de pays pour l'action humanitaire et des réunions de coordination du secteur, pour réfléchir à l'acheminement sans délai ni obstacle de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin, et à sa planification. | UN | نظم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة 62 اجتماعا مع أطراف النزاع في دارفور، بما في ذلك اجتماعات ممثلي الفريق القطري الإنساني والتنسيق بين القطاعات، لمناقشة إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين في الوقت المناسب ودون عوائق، ووضع الخطط لهذا الغرض |
:: Prestation de conseils aux parties au conflit à l'occasion de réunions mensuelles tenues dans chacun des 5 États du Darfour et visant à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté, dans les zones qu'elles contrôlent, de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin | UN | :: إسداء المشورة إلى أطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الخمس لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الولايات |
Au titre de sa composante sécurité, la MINUAD contribuera à stabiliser les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement rapide et sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin dans tout le Darfour. | UN | 59 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تحقيق استقرار الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب. |
Au titre de sa composante sécurité, la MINUAD contribuera à stabiliser les conditions de sécurité nécessaires à l'acheminement rapide et sans entrave de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin dans tout le Darfour. | UN | 48 - في إطار عنصر الأمن، ستساهم العملية المختلطة في تثبيت الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين في جميع أنحاء دارفور في أمان وفي الوقت المناسب. |
:: Toutes les parties au conflit doivent garantir la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire afin que l'aide humanitaire puisse être fournie aux populations qui en ont besoin. | UN | :: يجب على جميع أطراف الصراعات ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني، كي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين لها. |