Les contrôles frontaliers aux ports d'entrée à Sainte-Lucie permettent d'identifier les visiteurs et de déterminer pourquoi ils entrent à Sainte-Lucie. | UN | وتتيح رقابة الحدود في موانئ الدخول في سانت لوسيا التعرف الصحيح على الأشخاص وتحديد غرض دخولهم إلى البلد. |
Une nouvelle loi sur la sécurité dans les ports, qui renforcera la sécurité aux ports d'entrée, devrait être adoptée sous peu. | UN | وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول. |
Le représentant de la Fédération de Russie a appelé l'attention du Comité sur la mise en oeuvre de la nouvelle réglementation douanière aux ports d'entrée. | UN | 25 - ووجه ممثل الاتحاد الروسي انتباه اللجنة إلى استحداث نظم جمركية جديدة في موانئ الدخول. |
Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée | UN | اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول |
Rapports et analyses établis mensuellement sur les incidents faisant des victimes aux ports d'entrée | UN | إعداد تقارير شهرية وإجراء تحليل بشأن عدد الحوادث التي تؤدي إلى وقوع ضحايا في نقاط الدخول |
La fourniture d'une assistance financière est également urgente pour permettre au pays d'acquérir de nouveaux équipements et de renforcer les contrôles de sécurité aux ports d'entrée. | UN | ومن الأولويات العاجلة أيضا تقديم المساعدة المالية للحصول على معدات إضافية لترقية الأمن في منافذ الدخول. |
Développer l'aptitude des pays à identifier les produits contenant du mercure aux ports d'entrée/à la douane. | UN | بناء القدرات الوطنية/قدرات الدولة على تبيّن المنتجات التي تحتوي على الزئبق لدى وجودها في ميناء الدخول/الجمارك. |
L'intervenant a rappelé qu'on avait précédemment demandé au pays hôte d'accorder aux représentants permanents le même traitement qu'aux ministres s'agissant des fouilles aux ports d'entrée ou de départ. | UN | وذكّر بأن البلد المضيف قد نوشد في مرات سابقة بأن يمنح الممثلين الدائمين نفس المعاملة التي تُمنح للوزراء فيما يخص عمليات التفتيش في موانئ الدخول أو المغادرة. |
L'Office a en outre élargi son assistance en vue de renforcer les capacités de détection et de répression aux ports d'entrée maritimes, aériens et terrestres de plusieurs pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, de façon à réduire le flux de drogues et d'autres produits de contrebande. | UN | ووسّع المكتب المساعدة التي يقدمها من أجل تحسين قدرات إنفاذ القانون في موانئ الدخول البحرية والجوية والبرية في عدد من بلدان أفريقيا الشرقية والجنوبية من أجل تخفيض تدفق المخدرات والممنوعات. |
Bien qu'il soit improbable que tout le permanganate de potassium nécessaire pour produire de la cocaïne provienne de sources colombiennes, aucune autre saisie de quelque importance que ce soit n'a été signalée aux ports d'entrée du pays, et l'on sait peu de choses sur les sources et les itinéraires du trafic de permanganate de potassium à destination de la Colombie. | UN | ومع أن من غير المحتمل أن تكون كل الكميات اللازمة من برمنغنات البوتاسيوم لإنتاج الكوكايين تأتي من مصادر من داخل كولومبيا فإنه لم يُبلغ عن أي مضبوطات تذكر في موانئ الدخول إلى البلاد، ولا يُعرف الكثير عن مصادر ودروب تهريب برمنغنات البوتاسيوم إلى كولومبيا. |
À la 223e séance, le représentant du Mali s'est félicité de la diligence et du soin avec lesquels les autorités des États-Unis avaient examiné les demandes d'assistance pour faciliter les procédures de contrôle des délégations officielles aux ports d'entrée. | UN | 22 - أعرب ممثل مالي، في الجلسة 223، عن تقديره لما بذلته سلطات الولايات المتحدة من جهد وعناية في النظر في طلبات تقديم مساعدات المجاملة عند القيام بإجراءات التفتيش للوفود الرسمية في موانئ الدخول. |
Je compte également sur le Gouvernement soudanais pour faciliter une acquisition rapide des terrains nécessaires pour la construction des logements et des locaux à usage de bureaux de la MINUAD, le dédouanement du matériel aux ports d'entrée et l'obtention des visas pour les visites de reconnaissance que les délégations des pays qui fournissent des contingents et du personnel de police à la MINUAD doivent effectuer. | UN | كما أعوّل على حكومة السودان لكي تسهل التعجيل باقتناء الأرض من أجل بناء مرافق إيواء العملية المختلطة وتخليص الأصول في موانئ الدخول وترتيبات منح التأشيرات لوفود البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة في العملية المختلطة من أجل القيام بالزيارات الاستطلاعية. |
Le Gouvernement est conscient de l'importance cruciale de bien former le personnel de première ligne aux ports d'entrée pour identifier les mineurs qui pourraient éventuellement être victimes de la traite dans le pays. | UN | 288- تدرك الحكومة الأهمية الحاسمة للتدريب الكامل لموظفي الخط الأمامي في موانئ الدخول للتعرف على القاصرين الذين يمكن أن يكون قد تم الاتجار بهم لإدخالهم إلى البلد. |
En application de l'article 5 de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, les inspecteurs des services d'immigration aux ports d'entrée au Japon peuvent refuser à toute personne inscrite sur la liste rouge, notamment aux terroristes, l'entrée au Japon. | UN | 28 - تنفيذا للمادة 5 من " قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئ " ، يستطيع مفتشو الهجرة في موانئ الدخول في اليابان أن يمنعوا الأفراد المدرجة أسماؤهم على قائمة الممنوع دخولهم، ومن بينهم الإرهابيون، من دخول اليابان. |
:: Rapports analytiques établis mensuellement sur les incidents faisant des victimes aux ports d'entrée | UN | :: إعداد تقارير وإجراء تحاليل شهريا بشأن عدد الحوادث التي توقع ضحايا في نقاط الدخول |
1.1.6 Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée | UN | 1-1-6 اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول |
Ce projet triennal a pour but d'instaurer des contrôles efficaces à l'exportation et à l'importation des matières nucléaires radioactives aux ports d'entrée de Mongolie en renforçant la capacité technique des contrôles aux frontières grâce à des équipements modernes et à des systèmes de détection hautement sensibles. | UN | ويهدف مشروع الثلاث سنوات ذاك إلى إقرار ضوابط فعالة بشأن تصدير واستيراد المواد النووية والمواد المشعة الأخرى في نقاط الدخول إلى منغوليا وذلك بتعزيز القدرة التقنية لوكالات ضبط الحدود من خلال توفير أحدث أجهزة الكشف وأكثرها حساسية. |
1. Informatisation des données aux ports d'entrée et de sortie; | UN | (1) حوسبة البيانات في نقاط الدخول والخروج؛ |
La MINUSTAH a aidé l'Administration générale des douanes d'Haïti, qui dépend du Ministère de l'économie et des finances, à renforcer ses moyens sur le plan de la gestion et de la perception aux ports d'entrée. | UN | 29 - وقدمت البعثة الدعم لهيئة الجمارك الهايتية، تحت إشراف وزارة الاقتصاد والمالية، من أجل تعزيز قدرات الإدارة وتحصيل العائدات في نقاط الدخول إلى البلد. |
Le Ministère de l'intérieur organise régulièrement, à l'intention de ceux de ses agents qui sont affectés aux ports d'entrée et de sortie du territoire, des sessions de formation qui doivent les aider, sur les plans pratique et technique, à repérer les passeports et documents falsifiés ainsi que les contrefaçons. | UN | - الدورات التدريبية التي تنظمها وزارة الداخلية بصفة دورية للعاملين لديها في منافذ الدخول والخروج لتزويدهم بالوسائل الفنية والتقنية المساعدة لكشف عمليات تزوير جوازات ووثائق السفر والتزييف. |
Développer l'aptitude des pays à identifier les produits contenant du mercure aux ports d'entrée/à la douane. | UN | بناء القدرات الوطنية/قدرات الدولة على تبيّن المنتجات التي تحتوي على الزئبق لدى وجودها في ميناء الدخول/الجمارك. |
Le recours accru à la technologie aux ports d'entrée a amené des améliorations sensibles dans le traitement des passagers à leur arrivée. | UN | وأفضى الاستخدام المتزايد للوسائل التكنولوجية عند موانئ الدخول إلى تحسن ملحوظ في إنجاز إجراءات المسافرين الواصلين. |