En ce qui concerne le Liban, il presse les autorités d'appliquer effectivement la législation adoptée en 2010 pour faciliter l'accès des réfugiés aux possibilités d'emploi. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، حث السلطات على التنفيذ الفعال للتشريع المعتمد في عام 2010 لتيسير حصول اللاجئين على فرص العمل. |
La sécurité d'occupation améliore l'accès des pauvres, et surtout des femmes, à un logement abordable, aux services de base et aux possibilités d'emploi dans les secteurs structuré et non structuré, et permet leur représentation politique directe. | UN | إن ضمان حيازة المسكن يؤدي إلى تحسين حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على مأوى يمكنهو توفيره والحصول على الخدمات الأساسية وكذلك على فرص العمل الرسمية وغير الرسمية والتمثيل السياسي المباشر. |
Mon gouvernement s'attache à réduire la pauvreté en offrant des possibilités lucratives aux démunis pour veiller à ce qu'ils aient accès aux possibilités d'emploi et d'autonomie et en mettant en place des filets de sécurité pour ceux qui sont particulièrement démunis. | UN | وتلتزم حكومتي بتخفيض الفقر عن طريق إتاحة فرص كسب الدخل للفقراء، وضمان حصولهم على فرص العمل والمهن الحرة، باﻹضافة الى توفير شبكة اﻷمان للذين ما زالوا يعانون الحرمان الشديد. |
Selon cette politique, l'objectif de l'employeur est d'assurer l'équité dans l'accès aux possibilités d'emploi et de faire en sorte qu'en l'an 2000, la fonction publique soit représentative de la population du Yukon. | UN | وتشير وثيقة هذه السياسة إلى أن هدف صاحب العمل هو تأمين الانصاف في الوصول إلى فرص العمل وإقامة خدمة عمومية ممثلة لكافة سكان يوكون بحلول العام ٠٠٠٢. وتنطبق هذه السياسة على جميع إدارات الحكومة. |
Elle est souvent aggravée par le manque d'accès aux possibilités d'emploi et par des diverses formes de discrimination. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر. |
Préoccupés par le fait que, dans les situations de pauvreté, les femmes ont un minimum d'accès à l'alimentation, aux services médicaux, à l'éducation, à la formation ainsi qu'aux possibilités d'emploi et à la satisfaction d'autres besoins, | UN | وإذ يساورها القلق، وهي ترى النساء، في حالات الفقر، لا ينلن إلا أدنى نصيب من الغذاء والصحة والتعليم والتدريب وفرص العمالة والحاجات الأخرى، |
Cette attitude ne reconnaît pas que les structures d'inégalité ont soulevé d'énormes obstacles aux possibilités d'emploi significatives pour beaucoup d'hommes et de femmes. | UN | وهذا الموقف لا يعترف بأن الهياكل التي تنطوي على انعدام المساواة تضع عقبات كأداء في سبيل العثور على فرص عمل مجدية لكثير من الرجال والنساء. |
Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à concrétiser le droit universel au travail et le droit à un niveau de vie suffisant, y compris en favorisant l'accès aux possibilités d'emploi, aux services sociaux et aux programmes de sécurité sociale, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية وبرامج الضمان الاجتماعي، |
De même, la nécessité d'assurer l'égalité d'accès aux possibilités d'emploi, d'éducation et de formation pour les handicapés, les femmes, les jeunes et les autres groupes marginalisés a été soulignée par le Conseil en 2012. | UN | وبالمثل، شدد المجلس في عام 2012 على المساواة في الحصول على فرص العمل والتعليم والتدريب للمعوقين والنساء والشباب والفئات المهمشة الأخرى. |
Les disparités entre les sexes dans l'enseignement des sciences, de la technologie, de l'ingénierie et des mathématiques et l'accès aux possibilités d'emploi dans ces domaines risquent également de saper la productivité à venir des femmes et des filles, qui pourraient être encore plus marginalisées. | UN | ومن شأن أوجه التفاوت بين الجنسين في تعليم العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات والحصول على فرص العمل في هذه المجالات أن يقوض إنتاجية النساء والفتيات في المستقبل، ويمكن أن يصبحن أكثر عرضة للتهميش. |
Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à concrétiser le droit universel au travail et le droit à un niveau de vie suffisant, y compris en favorisant l'accès aux possibilités d'emploi, aux services sociaux et aux programmes de sécurité sociale, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية وبرامج الضمان الاجتماعي، |
104. Les activités mises en œuvre pour améliorer l'accès aux possibilités d'emploi contribuent au libre choix de la profession et de l'emploi. | UN | 104- وتساهم الأنشطة المضطلع بها من أجل تعزيز الحصول على فرص العمل في الاختيار الحر للمهنة والوظيفة. |
Les politiques de mise en valeur de ressources humaines devraient être conçues de manière à garantir aux hommes et aux femmes un accès égal aux possibilités d'emploi. | UN | كما يجب أن تُصمّم سياسات تنمية الموارد البشرية بهدف توفير سبل متكافئة للنساء والرجال للحصول على فرص العمل المتاحة في سوق العمالة. |
L'incorporation massive d'Haïtiennes et d'Haïtiens au marché du travail de la République dominicaine nuit aux possibilités d'emploi pour les Dominicaines et les Dominicains. | UN | وقد كان لكثرة أعداد مواطني هايتي الذين دخلوا سوق العمل في الجمهورية الدومينيكية تأثير سيء على فرص العمل بالنسبة للدومينيكيين رجالاً ونساء. |
Il doit entreprendre un programme massif d'infrastructures routières et portuaires, d'électrification, d'irrigation, d'entreposage et de communication en faveur essentiellement des zones rurales et des conglomérats urbains pour assurer un plus large accès aux possibilités d'emploi et la proximité des services sociaux. | UN | ويجب على الحكومة أن تبدأ في برامج كبيرة للهياكل اﻷساسية في مجالات الطرق والموانئ والطاقة والري ومرافق التخزين والاتصالات توجه أساسا إلى المجالات الريفية ومراكز الحضر البديلة بغية إتاحة فرص أكبر للحصول على فرص العمل والقرب من الخدمات الاجتماعية. |
11.2 L'Afrique du Sud met en œuvre depuis 1998 des mesures de transformation du marché du travail qui visent à égaliser l'accès aux possibilités d'emploi. | UN | 11-2 وقد واصلت جنوب أفريقيا تنفيذ تدابير التحول في سوق العمل التي تهدف إلى تحقيق المساواة في الحصول على فرص العمل منذ عام 1998. |
Ses objectifs consistent à constituer une main-d'oeuvre représentative de la population; à déceler et à supprimer les obstacles à l'emploi et aux promotions; à mettre en oeuvre des mesures spéciales et des programmes de soutien afin de corriger les injustices passées; à contribuer à un accès juste et équitable aux possibilités d'emploi et aux avantages sociaux offerts par le Gouvernement du Yukon. | UN | وتمثل أهداف هذه السياسة في إقامة يد عاملة متوازنة وتمثيلية؛ وتحديد وإزالة الحواجز أمام العمل والترقي؛ وتنفيذ تدابير خاصة وبرامج دعم لتصحيح وضع سابق غير مؤات؛ والمساهمة في الوصول المنصف والعادل إلى فرص العمل والمنافع التي توفرها حكومة يوكون. |
Pour les aider à atteindre leur indépendance financière et leur autonomie, toutes les filles et les femmes doivent bénéficier d'une éducation théorique et pratique de qualité dispensée dans des cadres institutionnels et informels afin de leur garantir un accès égal aux possibilités d'emploi dans tous les secteurs de l'économie. | UN | لمساعدة النساء على تحقيق الاستقلال المالي والتمكين، فإنه يجب توفير التعليم الجيد النوعية الذي يكون أكاديمياً وعملياً في الوقت ذاته في إطار مؤسسي وغير رسمي على السواء، لجميع الفتيات والنساء لضمان التكافؤ في الوصول إلى فرص العمل في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Elle est souvent aggravée par le manque d'accès aux possibilités d'emploi et par des diverses formes de discrimination. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر. |
9.42 L'Australie reconnaît que la participation des autochtones à l'emploi est faible et que de nombreuses communautés ne peuvent accéder aux possibilités d'emploi. | UN | تعترف أستراليا بأن مشاركة السكان الأصليين في العمل منخفضة ولا تستطيع مجتمعات كثيرة الحصول على فرص للعمل. |
Mais nous apporterons notre contribution en favorisant une fourniture plus cohérente de l'aide et des mécanismes de financement novateurs et en créant un environnement favorable à la croissance économique et aux possibilités d'emploi. | UN | ولكننا سنساعد أيضا بتعزيز النقل الأكثر تناسقا للمعونة وآليات التمويل المبتكرة وبتهيئة البيئة الملائمة لتعزيز النمو الاقتصادي وفرص العمالة. |
Les centres d'emploi et de carrières pour les jeunes ont les capacités de fournir à ces derniers des services d'orientation et de conseils et un accès aux possibilités d'emploi existantes dans les secteurs public et privé. | UN | لدى مراكز التوظيف ومراكز عمل الشباب القدرات اللازمة لتوجيه الشباب وتقديم الخدمات الاستشارية لهم وتزويدهم بإمكانية الحصول على فرص عمل في القطاعين العام والخاص |
Les services de placement et de recrutement n'assurent pas l'accès des rescapés et autres personnes handicapées aux possibilités d'emploi. | UN | ولا تكفل لهم خدمات إيجاد الوظائف والتشغيل الاستفادة من فرص العمل. |