"aux préoccupations des pays" - Translation from French to Arabic

    • لشواغل البلدان
        
    • شواغل البلدان
        
    • لشواغل أقل البلدان
        
    • اهتمامات البلدان
        
    • لاحتياجات وشواغل البلدان
        
    Nous sommes prêts à dialoguer avec eux de manière constructive, en restant attentifs aux préoccupations des pays les plus pauvres. UN ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً.
    Même lorsque de telles normes existent, elles sont souvent créées par les grosses entreprises des pays développés, ce qui fait craindre qu'elles ne correspondent pas aux préoccupations des pays en développement. UN وحتى عندما تتوفر تلك القواعد، فإنها كثيرا ما تكون من ابتكار شركات كبيرة من البلدان المتقدمة مما يخشى معه من عدم استجابة تلك القواعد لشواغل البلدان النامية.
    Il fallait aussi accorder l'attention voulue aux préoccupations des pays à revenu intermédiaire dans les débats économiques à l'échelle mondiale. UN ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية.
    Améliorer la connectivité des transports constitue donc la réponse aux préoccupations des pays en développement et, surtout, des pays en développement sans littoral. UN وتبعاً لذلك، فإن تحسين الربط بشبكات النقل، أساسي لمعالجة شواغل البلدان النامية، وبصفة أهم البلدان النامية غير الساحلية.
    Nous recherchons des solutions efficaces répondant aux préoccupations des pays les moins développés, en insistant sur l'élimination du protectionnisme agricole. UN إننا نسعى من أجل ايجاد حلول لمواجهة شواغل البلدان اﻷقل نموا، مع التأكيد على تفكيك الحمائية الزراعية.
    Le représentant du Bénin, s'exprimant au nom des pays les moins avancés, s'est déclaré satisfait des travaux des commissions et s'est félicité de l'attention accordée aux préoccupations des pays les moins avancés. UN 8 - وأعرب ممثل بنن، الذي تحدث بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، عن ارتياحه لأعمال اللجان ورحب بما يولى من اهتمام لشواغل أقل البلدان نمواً.
    Dans l'optique du développement, l'essentiel est de réussir à renforcer les orientations du système de façon qu'il réponde efficacement et systématiquement aux préoccupations des pays en développement. UN 3 - ومن منظور إنمائي، فإن التحدي الأكبر في مجال السياسات العامة يتمثل في كيفية تعزيز توجهات النظام بحيث تتضمن استجابات فعالة ومستدامة لشواغل البلدان النامية.
    Si le consensus qui s'est dégagé à Rio découlait d'une situation partagée par tous, il semble répondre principalement aux préoccupations des pays développés. UN وفي حين أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في ريو ينبع من وقوع العالم في ورطة مشتركة، فإنه فيما يبدو يستجيب بصفة رئيسية لشواغل البلدان المتقدمة النمو.
    Des études préliminaires ont permis de dégager un certain nombre de possibilités de financement qui seraient susceptibles de répondre à la fois aux préoccupations des pays donateurs et aux besoins des pays en développement. UN وتشير اﻷبحاث اﻷولية إلى وجود عدد من إمكانات التمويل الهامة التي يمكن أن تستجيب لشواغل البلدان المانحة واحتياجات البلدان النامية.
    Nous sommes encouragés par la franchise des dirigeants des principaux pays industrialisés qui se sont déclarés résolus - avec une sincérité évidente - à répondre efficacement aux préoccupations des pays en développement afin de les aider à faire face à la crise. UN ونشعر بالتشجيع من صراحة قادة البلدان الصناعية الرئيسية الذين أعربوا عن التزامهم، بصدق واضح، بالاستجابة لشواغل البلدان النامية بغية مساعدتها على مواجهة الأزمة.
    L'impossibilité de parvenir à un accord à Cancún est peut-être au fond une bonne chose et elle montre en tout cas qu'il faut prêter davantage attention aux préoccupations des pays en développement. Dans bon nombre de ces pays, les secteurs productifs sont faibles et doivent être consolidés pour pouvoir tirer parti du commerce international. UN ومع ذلك فربما كان الفشل في التوصل لاتفاق في كانكون ينطوي على إيجابيات بقدر ما إنطوى على سلبيات لأنه أوضح أهمية إيلاء المزيد من الاهتمام لشواغل البلدان النامية وكثير من تلك البلدان فيها قطاعات إنتاجية ضعيفة تحتاج إلى تدعيم لكي تصبح قادرة على الإفادة من التجارة الدولية.
    Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    Les négociations du Protocole ont débuté en 1993, en réponse aux préoccupations des pays en développement au sujet du manque de fonds et de technologies pour faire face à la mise en décharge illicite et aux déversements accidentels. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    Dans ce contexte, il faudrait mettre en œuvre sans retard l'accord auquel est récemment parvenu le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, afin de répondre aux préoccupations des pays en développement, telles qu'exprimées dans le Consensus de Monterrey. UN وفي هذا السياق، ينبغي القيام دون إبطاء بتنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية، وذلك بهدف الاستجابة لشواغل البلدان النامية، بصيغتها الواردة في توافق آراء مونتيري.
    La China estime donc que l'effort de réforme devrait maintenant s'axer sur le développement, de manière à répondre pleinement aux préoccupations des pays en développement et à encourager la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وترى الصين أنه ينبغي تركيز جهود الإصلاح بعد ذلك على التنمية حتى تستجيب بشكل كامل لشواغل البلدان النامية وتعزز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Secrétaire général indique également la création d'une commission qui doit répondre aux préoccupations des pays qui fournissent des contingents ou des corps de police. UN كما يوضح الأمين العام أنه تم أيضا إنشاء مجلس للمستعملين لمعالجة شواغل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    La Zambie estime que les réformes devraient répondre aux préoccupations des pays en développement. UN وتؤمن زامبيا بأن الإصلاح ينبغي أن يعالج شواغل البلدان النامية.
    Par exemple, davantage que dans le passé, le Conseil ces derniers mois s'est ouvert aux préoccupations des pays fournisseurs de contingents. UN فمثلا، لقد تناول مجلس الأمن في الشهور الأخيرة، أكثر من الماضي، شواغل البلدان المساهمة بقوات.
    L'évolution du système commercial international et les tendances du commerce international seront analysées du point de vue du développement et une aide sera apportée aux pays pour qu'ils développent leurs capacités de participer efficacement aux négociations commerciales et de formuler des politiques et stratégies pertinentes, en accordant une attention particulière aux préoccupations des pays en développement. UN وستـقوم الشعبـة برصد وتحليل تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، وستساعـد البلدان على تنمية قدرتها على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات التجارية ووضع السياسات والاستراتيجيات المناسبـة، مـع إيلاء اهتمام خاص لشواغل أقل البلدان نموا.
    Les efforts réalisés au cours des 10 dernières années pour répondre aux préoccupations des pays fournisseurs de contingents ont été le dernier thème abordé. UN وكان مجال النقاش الأخير هو المحاولات التي جرت خلال العقد الماضي لمعالجة اهتمامات البلدان المساهمة بقوات.
    Nous devrions faire en sorte que ces mesures répondent plus particulièrement aux besoins et aux préoccupations des pays vulnérables, comme les PMA. UN وينبغي أن نقوم بجميع هذه الخطوات المستجيبة بشكل خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الضعيفة، ومنها أقل البلدان نموّاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more