"aux praticiens" - Translation from French to Arabic

    • للممارسين
        
    • للأخصائيين الممارسين
        
    • لممارسي
        
    • إلى الممارسين
        
    • لفائدة الممارسين
        
    • للاختصاصيين الممارسين
        
    • عن أفعالهم
        
    • للمتخصصين
        
    • للعاملين في مجال
        
    • إلى ممارسي
        
    • على الاختصاصيين الممارسين
        
    • في صفوف المتمرسين
        
    • أجل الممارسين
        
    • يستخدمها الممارسون
        
    • تزويد الاختصاصيين الممارسين
        
    Les travaux de la CDI éclairent ces dispositions et donnent de bonnes indications aux praticiens. UN ويوضح عمل اللجنة معنى الأحكام ذات الصلة بالتحفظات ويوفر الإرشاد السليم للممارسين.
    Cette base de données, qui compte 75 affaires, sera accessible aux praticiens par le truchement du site Web de l'Initiative StAR et du portail Web de TRACK. UN وتتضمن قاعدةُ البيانات 75 قضية، وسوف تتاح للممارسين من خلال الموقع الشبكي لمبادرة ستار وبوابة تراك الشبكية.
    Elle recense, appuie, utilise et diffuse les bonnes méthodes prometteuses en matière de prévention de l'abus de drogue et s'adresse aux praticiens et aux décideurs dans le monde. UN وهي تحدد وتدعم وتمارس وتنشر أفضل النهج الواعدة لمنع إساءة استعمال المخدرات للممارسين وصناع السياسات على الصعيد العالمي.
    Il a également été noté qu'un tel instrument fournirait une interprétation autorisée, qui serait très utile aux praticiens cherchant à convaincre les tribunaux concernant l'interprétation de la Convention. UN ولوحظ أيضاً أن هذا الصك سيوفر تفسيراً متخصصا بحيث يكون مفيداً جداً للأخصائيين الممارسين الذين يسعون إلى إقناع المحاكم بتفسير اتفاقية نيويورك.
    L'UNICEF a également alloué des crédits aux praticiens de la circoncision à Addis-Abeba afin de les orienter vers d'autres activités rémunératrices. UN ووفرت اليونيسيف أيضا صندوق ائتمان لممارسي الختان في أديس أبابا لدعم الأنشطة البديلة المدرة للدخل.
    L'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. UN ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    Il a fourni des conseils et une assistance aux praticiens dans plus de 90 pays et territoires. UN وقدّم المشورة والمساعدة للممارسين في أكثر من 90 ولاية قضائية.
    La délégation néo-zélandaise espère que la CDI pourra traiter à fond des problèmes pratiques et donner des orientations aux praticiens. UN وأعربت عن أمل وفدها بأن تعالج اللجنة بصورة فنية المشاكل العملية وتقدم المبادئ التوجيهية للممارسين.
    En outre, le texte offrirait une aide utile aux praticiens moins expérimentés. UN وسيوفر النص فضلا عن ذلك للممارسين قليلي الخبرة مساعدة تمس الحاجة اليها.
    Comme suite à un examen préalable de la situation dans des centres financiers donnés, un atelier destiné aux praticiens contribuera à l'identification des obstacles opérationnels et pratiques rencontrés. UN وعلاوة على استعراض مكتبي لحالات من مراكز مالية مختارة، سوف تشكل حلقة عمل للممارسين عنصرا رئيسيا لاستبانة الحواجز التشغيلية والمالية القائمة في هذا الصدد.
    Un document complémentaire intitulé Les Principes de Paris fournit des conseils détaillés aux praticiens. UN وترد توجيهات مفصلة للممارسين في وثيقة تكميلية عنوانها مبادئ باريس.
    Un tel guide serait utile aux praticiens dans les affaires de recouvrement d'avoirs et constituerait de ce fait une ressource précieuse pour le renforcement des capacités. UN وسوف يكون هذا الكُتيّب أداة مفيدة للممارسين عند معالجة حالة من حالات استرداد الموجودات، موفّرا بذلك موْردا قيّما من موارد بناء القدرات.
    On a fait observer qu'un exposé des vues et pratiques divergentes s'inspirant des observations 1 et 2 ne fournirait pas de directives suffisamment claires aux praticiens sur la ligne de conduite à adopter. UN وذكر أن إيراد بيان لﻵراء والممارسات المختلفة على هدي الملاحظتين ١ و ٢ لن يكون من شأنه أن يوفر توجيهات واضحة بصورة كافية للممارسين حول كيفية القيام بعملهم.
    ii) Au paragraphe 4 du dispositif, on insérerait, entre deux virgules, " compte tenu des traités en vigueur " après " Recommande " et l'on remplacerait " proposant des normes aux praticiens " par " destiné aux praticiens " ; UN ' ٢ ' في الفقرة ٤ من المنطوق، تدرج عبارة " واضعا المعاهدات النافذة فـي الاعتبار بعـد كلمـة " يوصي " وتحذف عبارة " يحدد المعايير " بعد عبارة " دليل للممارسين " ؛
    La plate-forme a permis aux praticiens de découvrir les systèmes et pratiques juridiques d'autres États. En outre, elle a contribué au règlement de certaines affaires. UN وأتاح هذا المنتدى للأخصائيين الممارسين فرصة الاطلاع على النظم والممارسات القانونية القائمة في دول أخرى، وكان له أيضا دور فعّال في تسوية قضايا محددة.
    L'initiative " Les valeurs en médecine: Une approche spirituelle " , lancée par la Janki Foundation for Global Health Care, organisation associée à l'USIBK, offre des programmes de perfectionnement individuels et en groupe aux praticiens de la santé. UN وتقدم إحدى المؤسسات المرتبطة بالجامعة، وهي مؤسسة جانكي للرعاية الصحية العالمية برنامجا للتنمية الشخصية والجماعية لممارسي الرعاية الصحية، وذلك عن طريق مبادرة القيم في الرعاية الصحية: نهج روحي.
    Achèvement du manuel directif pour l'intégration du commerce sur la base des conclusions tirées des rapports des PMA; manuel destiné aux praticiens plutôt qu'aux fonctionnaires des ministères du commerce. UN يجري وضع اللمسات الأخيرة على دليل السياسات لدعم الاندماج التجاري الفعال بالاستناد إلى استنتاجات تقرير أقل البلدان نموا. وهو موجه إلى الممارسين الآخرين غير موظفي وزارات التجارة.
    Ce cours, qui s'adresse aux praticiens de la justice pénale, fournit des informations générales sur les compétences fondamentales requises pour enquêter sur le trafic d'armes à feu et sur d'autres infractions liées aux armes à feu. UN وقد صُمِّمت الدورة لفائدة الممارسين في مجال العدالة الجنائية وهي توفر معلومات أساسية عن المهارات الأساسية اللازمة للتحقيق في الاتجار بالأسلحة النارية وسائر الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Elle a souligné que cette réunion avait permis aux praticiens de nouer des contacts bilatéraux et confidentiels et de discuter d'affaires de recouvrement d'avoirs, ce qui s'était avéré bénéfique pour l'évolution d'affaires en cours. UN وأكّدت على أنَّ اجتماع ليون قد هيَّأ للاختصاصيين الممارسين فرصة لإجراء اتصالات سرّية ثنائية، ولمناقشة قضايا استرداد الموجودات، مما أثبت فائدته في سير القضايا الجارية.
    Le texte issu du Processus consultatif concernant les approches écosystémiques et les océans avait depuis été présenté à plusieurs forums en vue de proposer un cadre concret aux praticiens chargés de suivre une telle approche. UN وقد عُرضت منذ ذلك الحين نتائج العملية الاستشارية بشأن نُهج النظام الإيكولوجي والمحيطات على عدة منتديات بغية اقتراح إطار محدد للمتخصصين المكلّفين بمهمة تنفيذ هذا النهج.
    Les réunions et les échanges d'opinions, de connaissances et de bonnes pratiques en la matière sont essentiels pour permettre aux praticiens de la justice pénale de cerner les nouvelles tendances, d'identifier les formes particulières de criminalité et de parvenir à un consensus sur certaines mesures. UN وتحظى هذه الاجتماعات والآليات لتبادل وجهات النظر والخبرات والممارسات الجيِّدة بشأن قضايا الأسلحة النارية بأهمية حاسمة في تهيئة الفرصة للعاملين في مجال العدالة الجنائية للوقوف على الاتجاهات الناشئة واستبانة أنماط إجرامية بعينها والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن تدابير التصدِّي.
    Fournir des matériels d'information aux praticiens, par le biais des sociétés dentaires mondiales, sur les moyens de renforcer l'utilisation des solutions de remplacement. UN 2- تقديم مواد تعليمية إلى ممارسي طب الأسنان الذين يعملون من خلال جمعيات أسنان عالمية بشأن طرق زيادة استخدام البدائل.
    e) Élaborer, diffuser aux praticiens et utiliser systématiquement des critères pour l'identification des victimes (voir par. 32 ci-dessous); UN (ﻫ) وضع معايير للاهتداء إلى الضحايا وتعميمها على الاختصاصيين الممارسين واستخدامها بانتظام (انظر الفقرة 32 أدناه)؛
    45. Durant les entretiens qu'il a menés avec les représentants des secrétariats, l'Inspecteur a été informé qu'un réseau informel, le Réseau de planification stratégique des Nations Unies, fonctionnait depuis 2008 à l'échelle du système, permettant aux praticiens de partager les informations et les données d'expérience. UN 45- وفي أثناء المقابلات التي جرت مع ممثلي الأمانات، أُبلغ المفتش أن شبكة غير رسمية معنية بالتخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة (شبكة الأمم المتحدة للتخطيط الاستراتيجي) تعمل منذ 2008، حيث تنشر المعلومات والتجارب في صفوف المتمرسين().
    TRACK désigne un portail Web et un forum de collaboration destinés aux praticiens de la lutte contre la corruption et du recouvrement d'avoirs et aux institutions partenaires; l'objectif est de réunir et diffuser des connaissances dans les deux domaines, notamment des études de cas, des meilleures pratiques et des analyses de politiques. UN وتتألف بوابة تراك من مدخل ومنتدى تعاوني على الانترنت من أجل الممارسين في مجال مكافحة الفساد واسترداد الموجودات والمؤسسات الشريكة، وهي تجمع وتنشر المعارف المتعلقة بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات، بما في ذلك دراسات الحالات الإفرادية والممارسات الفضلى والتحليلات السياساتية.
    L'étude s'adresse aux praticiens de la justice autochtone et de la justice officielle. UN وقد وُضعت الدراسة لكي يستخدمها الممارسون من الشعوب الأصلية ومن نظام العدالة الرسمي.
    Il a été avancé que les réseaux mondiaux et régionaux pourraient être utiles aux praticiens en leur permettant d'avoir connaissance des lois, données et décisions de justice les intéressant. UN ورئي أن وجود شبكات عالمية وإقليمية يمكن أن يفيد في تزويد الاختصاصيين الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more