Il est possible de renforcer la coordination des rapports et recommandations issus du contrôle au sein de l'Organisation, conformément aux pratiques optimales des organisations du secteur public. | UN | وثمة فرصة لتعزيز تنسيق تقارير الرقابة وتوصياتها في المنظمة وفقا لأفضل الممارسات في منظمات القطاع العام. |
Nous l'avons fait conformément aux pratiques optimales de l'industrie internationale, et nous avons été constamment guidés par les recommandations de l'Organisation pour la coopération et le développement économique (OCDE). | UN | وفعلنا ذلك وفقا لأفضل الممارسات المتبعة في هذه الصناعة على الصعيد الدولي، وكنا نسترشد في كل خطوة على الطريق بالتوصيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Exiger en outre que tout soit mis en œuvre pour contribuer, autant que possible, au développement des pays les moins avancés s'apparenterait aux pratiques optimales de certains pays d'origine. | UN | وإذا ما أضيف إلى هذه المعايير شرط بذل كل جهد معقول للإسهام قدر المستطاع في تنمية أقل البلدان نموا، فسيكون ذلك مضاهاة لأفضل الممارسات المتبعة في بعض البلدان الأصلية. |
Ceci est conforme aux pratiques optimales de l'éditeur et n'a aucune incidence sur les mises à niveau. | UN | ويتقيد هذا النهج بأفضل الممارسات لدى مورد البرمجيات ولا يؤثر على التحسينات. |
ii) La seconde série de questions a trait aux pratiques optimales à mettre en oeuvre pour maîtriser la volatilité des flux d'investissements de portefeuille. | UN | ' 2 ' تتعلق المجموعة الثانية من المسائل ذات الصلة بأفضل الممارسات التي يتوجب اتباعها للحد من تقلبات تدفقات الحوافظ المالية. |
Le Haut Commissariat a convenu de suivre la recommandation du Comité en veillant à ce que les bureaux extérieurs mènent leurs activités d'achats conformément aux pratiques optimales énoncées dans son manuel. | UN | 259- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة أن تنفذ المكاتب الميدانية أنشطة الشراء وفقا للممارسات المثلى المحددة في دليل المفوضية. |
Cette coopération a aidé de nombreux pays de programme, en particulier en Afrique, à avoir accès aux pratiques optimales et aux enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقد ساعد هذا التعاون العديدة من البلدان المستفيدة من البرامج، وبخاصة في أفريقيا، في الحصول على أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Les lignes directrices relatives aux pratiques optimales doivent être publiées sur le site Web de la Division de statistique de l'ONU. | UN | 23 - وستنشر المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات على موقع الشعبة الإحصائية على الإنترنت. |
L'accent a été résolument mis sur la formation et l'encadrement du personnel pénitentiaire, afin que la prison soit gérée conformément aux pratiques optimales en matière de justice pénale. | UN | وجرى التركيز بقوة على تدريب وتوجيه موظفي السجن، من أجل كفالة إدارة السجن وفقا لأفضل الممارسات في مجال تحقيق العدالة الجنائية. |
Les États saluaient et appuyaient généralement l'élaboration de directives relatives aux pratiques optimales et l'application de ces directives dans les organisations régionales de gestion des pêches dont ils faisaient partie. | UN | وأعربت الدول عموما عن ترحيبها وتأييدها فيما يتعلق بوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات وبتطبيق هذه المبادئ في المنظمات الإقليمية التي تشارك فيها. |
Sri Lanka a indiqué qu'il travaillait en étroite collaboration avec la CTOI afin de formuler des directives relatives aux pratiques optimales pour la gestion des pêches. | UN | وأشارت سري لانكا إلى أنها تعمل عن كثب مع لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك. |
:: Études de performance et directives relatives aux pratiques optimales (par. 247 à 299) | UN | :: استعراضات الأداء والمبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات [الفقرات من 247 إلى 299] |
Bien que la circulaire financière 10 prévoie qu'une réunion du Comité de contrôle du matériel doit être convoquée pour examiner les communications adressées au Président, des approbations concernant la disposition des biens ont été données au moyen d'une procédure écrite qui prend plus de deux mois et qui n'est conforme ni à la circulaire ni aux pratiques optimales. | UN | وفي حين ينص التعميم المالي رقم 10 على أن الرئيس يجب أن يدعو إلى عقد اجتماع لمجلس حصر الممتلكات من أجل تناول الأمور المحالة إليه، فقد جرت الموافقة على التصرف في الممتلكات من خلال إجراء كتابي يستغرق إنجازه ما يربو على شهرين، ولا يمتثل لما ورد في التعميم أو لأفضل الممارسات. |
a) Former et sensibiliser davantage les parties prenantes aux pratiques optimales en matière de sécurité des réseaux et des infrastructures d'information; | UN | :: التثقيف بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية وتعزيز الوعي بها، |
Les états financiers sont certes nettement plus compliqués mais, de l'avis quasi général, l'information financière publiée par les compagnies jamaïcaines sont plus comparables et plus conformes aux pratiques optimales. | UN | وتزايد تعقيد عملية البيانات المالية إلى حد كبير، ولكن موقف الغالبية القوي هو أن التقارير المالية للشركات الجامايكية أصبحت أكثر تشابهاً بأفضل الممارسات وأكثر اتساقاً معها. |
En outre, les États-Unis ont débattu d'autres documents relatifs aux pratiques optimales en matière de biosécurité pendant la visite du Comité, dont : | UN | بالإضافة إلى ذلك، ناقشت الولايات المتحدة وثائق أخرى تتعلق بأفضل الممارسات للأمن البيولوجي خلال الزيارة التي قامت بها اللجنة إلى البلد. وهي تشمل: |
45. Paragraphe 259: Le HCR a convenu de suivre la recommandation du Comité en veillant à ce que les bureaux extérieurs mènent leurs activités d'achats conformément aux pratiques optimales énoncées dans son Manuel. | UN | 45- الفقرة 259: وافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بكفالة أن تنفذ المكاتب الميدانية أنشطة الشراء وفقاً للممارسات المثلى المحددة في دليل المفوضية. |
Cette étude éclairera l'équipe quant aux pratiques optimales à retenir pour la phase de développement et déploiement, y compris pour ce qui est des possibilités de réduire les coûts. | UN | 53 - وستُطلع نتائج الدراسة نظام أوموجا على أفضل الممارسات لبناء وتنفيذ المراحل، بما في ذلك خيارات تخفيض التكاليف. |
Il permet d'évaluer la qualité des données en comparant les pratiques d'un pays en matière de statistiques aux pratiques optimales. | UN | ويوفر هذا الإطار هيكلا لتقييم نوعية البيانات بمقارنة الممارسات الإحصائية لبلد من البلدان مع أفضل الممارسات. |
:: Mettre en place un mécanisme de collecte et de diffusion de l'information relative aux pratiques optimales s'agissant de la mise au point et de l'exécution des programmes forestiers nationaux; | UN | :: إنشاء آلية لجمع ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بوضع عمليات البرامج الحرجية الوطنية وتنفيذها |
En ce qui concerne les services de sécurité, les propositions en question ont été évaluées par rapport aux pratiques optimales et aux normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وبالنسبة لدوائر الأمن والسلامة، أجريت التقييمات استنادا إلى أفضل الممارسات في المهنة وإلى المعايير الأمنية الدنيا المعمول بها في المقار. |
d) Des activités de formation spécialisée ont été organisées à l'intention du personnel des magasins afin de l'initier aux techniques modernes et aux pratiques optimales de gestion des pièces détachées, telles qu'elles ont été définies avec les fournisseurs. | UN | (د) نُظّمت دورات تدريبية متخصصة لموظفي المخازن التقنية الغرض منها تعريف الموظفين المعنيين بتقنيات الإدارة الحديثة لقطع الغيار وأفضل الممارسات المعمول بها مع البائعين. |
Le quatrième Forum mondial de l'eau, qui s'est tenu à Mexico en mars 2006, a été consacré aux pratiques optimales et aux actions concrètes sur le terrain, et était axé sur cinq thèmes principaux reflétant le slogan de la conférence < < Des actions locales pour un défi mondial > > . | UN | 93 - وركز المنتدى العالمي الرابع للمياه، الذي عقد في مكسيكو في آذار/مارس 2006، على اتباع الممارسات الجيدة واتخاذ إجراءات ميدانية محدّدة فيما يتعلق بمواضيع رئيسية خمسة في إطار شعار المؤتمر، المعنون " اتخاذ إجراءات محلية لمواجهة التحديات العالمية " . |
Des carences ont été constatées également en ce qui concerne les responsabilités du Comité, sa composition et son plan antifraude, qui n'étaient pas conformes aux pratiques optimales des comités de supervision. | UN | وهناك أيضا أوجه قصور فيما يتعلق بمسؤوليات اللجنة، وعضويتها، وخطة منع الغش، التي لا تتسق مع أفضل ممارسات لجان الرقابة. |
e) Le Gouvernement sud-africain a accueilli une conférence internationale sur la sécurité durable qui a été l'occasion de tenir une réunion internationale de jeunes consacrée aux pratiques optimales relatives à la prévention de la délinquance juvénile et aux modes de subsistance durables; | UN | (هـ) استضافت حكومة جنوب أفريقيا مؤتمرا دوليا بشأن السلامة المستدامة، تضمن الاجتماع الدولي للشباب استنادا إلى الممارسات الجيدة التي تتبعها جنوب أفريقيا بشأن منع جرائم الشباب وتوفير السبل المستدامة للمعيشة؛ |