"aux premières heures" - Translation from French to Arabic

    • في الساعات الأولى
        
    • وفي الساعات الأولى
        
    • في الساعات المبكرة
        
    • ففي الساعات الأولى
        
    Les FDI et la police des frontières, à la recherche d'un homme palestinien, avaient fait irruption dans le camp aux premières heures du jour. UN فقد داهمت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي وشرطة الحدود المخيم في الساعات الأولى من الصباح بحثاً عن رجل فلسطيني.
    Les habitants de Zougdidi ont été pris de panique aux premières heures de la journée. UN وبدا سكان بلدة زوغديدي في حالة ذعر في الساعات الأولى من ذلك اليوم.
    Le Directeur général de l'ISI, le général Nadeem Taj, s'est entretenu avec Mme Bhutto aux premières heures de la matinée du 27 décembre au domicile d'Islamabad de M. Zardari. UN 49 - واجتمع مدير عام دوائر الاستخبارات المشتركة، اللواء نديم تاج، بالسيدة بوتو في الساعات الأولى من صباح يوم 27 كانون الأول/ديسمبر في منزل زارداري في إسلام أباد.
    aux premières heures du 23 avril, les forces de sécurité iraquiennes ont tenté de disperser la foule et d'arrêter les fauteurs de troubles. UN وفي الساعات الأولى من يوم 23 نيسان/أبريل، حاولت قوات الأمن العراقية تفريق الحشود وإلقاء القبض على الجناة.
    L’homme aurait pénétré par effraction dans sa maison aux premières heures de la matinée alors que son mari était parti et qu’elle était seule avec son enfant. UN وادعت أن الرجل كان قد اقتحم منزلها في الساعات المبكرة من الصباح أثناء غياب زوجها وأنها كانت وحدها مع طفلها.
    aux premières heures de la journée du 10 novembre 2000, un radar israélien a détecté la présence d'un remorqueur libanais à l'ouest de Tyr. UN ففي الساعات الأولى من يوم 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رصدت أجهزة الرادار الإسرائيلية غربي مدينة صور زورق قطر لبناني يتجه جنوبا باتجاه المياه الإقليمية الإسرائيلية.
    Ces déploiements ont eu lieu aux premières heures du 25 mars et dans certains cas déjà la veille, le 24 mars. UN وتمت عمليات الانتشار هذه في الساعات الأولى من يوم 25 آذار/مارس وقبل ذلك في 24 آذار/مارس في بعض الحالات.
    Par ailleurs, aux premières heures de la matinée d'aujourd'hui, les forces d'occupation israélienne ont ouvert le feu sans raison sur un agriculteur de 80 ans qui s'occupait de son champ dans la municipalité de Khan Younis, dans la bande de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، في الساعات الأولى من صباح اليوم، فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار بشكل عشوائي على مُزارع يبلغ من العمر 80 سنة عندما كان متوجها إلى حقله في مدينة خان يونس في قطاع غزة.
    M. Sen (Inde) (parle en anglais) : aux premières heures du dimanche matin 26 décembre 2005, la catastrophe a frappé. UN السيد سين (الهند) (تكلم بالإنكليزية): في الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، 26 كانون الأول/ديسمبر 2005، وقعت الكارثة.
    En dépit d'une vive protestation de l'UNRWA immédiatement après l'incident, une autre incursion dans les locaux a eu lieu aux premières heures du 20 mai 2004. UN ورغم احتجاج الأونروا احتجاجا فوريا شديد اللهجة بعد حادث 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقع اقتحام آخر لمكاتب مشروع إعادة تأهيل جنين في الساعات الأولى من يوم 20 أيار/مايو 2004.
    Il a décollé de Londres le 1er août 1990 et a atterri à l'aéroport de Koweït (l "'aéroport " ) le 2 août 1990 aux premières heures. UN وأقلعت الطائرة من لندن في 1 آب/أغسطس 1990 ووصلت إلى مطار الكويت ( " المطار " ) في الساعات الأولى من يوم 2 آب/أغسطس 1990.
    Forts de cet appui, les rebelles du M23 et leurs alliés rwandais ont attaqué, le dimanche aux premières heures du matin, les positions des FARDC, qui ont dû se défendre et repousser l'ennemi. UN وباستخدام هذا الدعم، هاجم المتمردون من حركة 23 آذار/مارس وحلفاؤهم الروانديون، في الساعات الأولى من صباح يوم الأحد، مواقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي اضطرت إلى الدفاع عن نفسها وصد العدو.
    La minoterie d'el-Bader (voir chap. XIII) a reçu deux messages enregistrés selon lesquels elle devait être détruite, sans qu'il y soit donné aucune suite. Toutefois, cinq jours plus tard, la minoterie a été attaquée aux premières heures du matin sans absolument aucun avertissement. UN فقد تلقت مطحنة البدر (انظر الفصل الثالث عشر) رسالتين مسجلتين تشيران إلى أن المطحنة سيتم تدميرها، لكن أيا منها لم تنفذ؛ وبعد 5 أيام قصفت المطحنة في الساعات الأولى من الصباح دون سابق إنذار.
    Aujourd'hui, aux premières heures de la matinée (heure de Palestine), les forces d'occupation israéliennes, appuyées par des chars et des hélicoptères de combat, ont effectué une incursion dans le village d'Abassan dans la bande de Gaza. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الساعات الأولى من صباح اليوم (بتوقيت فلسطين)، معززة بدبابات ومروحيات عسكرية، بالتوغل في بلدة عبسان بقطاع غزة.
    aux premières heures du 12 septembre 2005, Israël a retiré ses dernières troupes et installations de la bande de Gaza. UN وفي الساعات الأولى من صباح 12 أيلول/سبتمبر 2005، سحبت إسرائيل آخر أفرادها العسكريين وتجهيزاتها من قطاع غزة.
    aux premières heures de la journée du 14 janvier, un haut représentant politique du MNLA, Abounahiya Ag Attayoub, a été kidnappé par des hommes armés à sa résidence de Tessalit. UN وفي الساعات الأولى من يوم 14 كانون الثاني/يناير، أقدم مسلّحون على اختطاف أبو نهية أغ اتايوب، أحد كبار الممثّلين السياسيين في الحركة الوطنية لتحرير أزواد، من منزله في تيساليت.
    aux premières heures de la journée du 17 février, des responsables des services de sécurité libériens et ivoiriens ont forcé 21 Ivoiriens, dont 15 réfugiés immatriculés, à quitter le Libéria pour retourner en Côte d'Ivoire. UN ٤٠ - وفي الساعات الأولى من يوم 17 شباط/فبراير، تعاون المسؤولون الأمنيون في كوت ديفوار وليبريا على إعادة 21 شخصا إيفواريا بالقوة، منهم 15 لاجئا مسجلا، من ليبريا إلى كوت ديفوار.
    a) L'exécution par balle de 12 personnes, aux premières heures de la journée; UN )أ( أطلق الرصاص على إثني عشر شخصا، فقتلوا في الساعات المبكرة من ذلك اليوم؛
    À l'issue de sa dernière visite, il confirme la persistance de cette situation qui a provoqué des tensions dans le cas des Bubis en raison des violents incidents dont des membres de cette ethnie avaient été les protagonistes aux premières heures de la matinée du 21 janvier 1998 et de la répression exercée par les forces armées et de sécurité dans leurs villages. UN وقد تأكد له استمرار هذه الحالة خلال زيارته الأخيرة. ونجم عن ذلك حالة من التوتر إزاء مجموعة البوبي، نتيجة حوادث العنف المؤسفة التي حصلت في الساعات المبكرة من يوم 21 كانون الثاني/يناير 1998 على أيدي أشخاص ينتمون إلى تلك المجموعة الإثنية، وأعمال القمع التي قام بها الجيش وقوى الأمن في قراهم.
    Nous continuons d'être extrêmement perturbés par l'interruption controversée du processus démocratique qui s'est produite aux premières heures de la matinée du 28 février de cette année à Port-au-Prince. UN ونبقى قلقين بشدة بسبب انقطاع في العملية الديمقراطية حدث في الساعات المبكرة من صباح يوم 28 شباط/فبراير من هذا العام في بورت - أو - برنس. وبات مثارا للجدل.
    aux premières heures de la journée du 23 novembre, des inconnus ont lancé des grenades à tube et tiré des coups de feu contre la résidence officielle du Président João Bernardo Vieira. Des dégâts considérables ont été causés notamment dans les appartements du Président, ce qui indique que l'attaque visait à l'assassiner. UN ففي الساعات الأولى من صباح 23 تشرين الثاني/نوفمبر، هاجم معتدون مجهولون مقر الإقامة الرسمي للرئيس جوارو برناردو فييرا بالقنابل الصاروخية والطلقات النارية، وأصيب المبنى بأضرار بالغة وخاصة مقر إقامة الرئيس، مما يدل على أن الاعتداء كان يستهدف اغتياله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more