"aux premiers stades de" - Translation from French to Arabic

    • في المراحل الأولى من
        
    • في المراحل المبكرة من
        
    • في مرحلة أولية
        
    • في مرحلة عمرية مبكرة
        
    • وخلال مرحلة النضوج الأولية
        
    • في المراحل الأولية من
        
    • بالمراحل المبكرة
        
    • وخلال المراحل الأولى
        
    Des pays comme le Japon et la République de Corée ont beaucoup compté sur des technologies importées aux premiers stades de leur développement. UN فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية.
    Des pays comme le Japon et la République de Corée ont beaucoup compté sur des technologies importées aux premiers stades de leur développement. UN فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية.
    :: Les éléments humanitaires des Nations Unies doivent participer d'une manière plus cohérente aux premiers stades de la planification et de la conception de la mission. UN :: يتعين إشراك العناصر الإنسانية في الأمم المتحدة بشكل أكبر في المراحل الأولى من تخطيط وتصميم البعثة.
    Son expérience montre que le partenariat entre les éléments civils, militaires et policiers du maintien de la paix est essentiel aux premiers stades de la consolidation de la paix. UN وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    La concentration sans effet observé (CSEO) déterminée lors d'un essai de 60 jours sur des poissons aux premiers stades de la vie a été de 4,4 μg/l. Le même essai a permis d'obtenir une CSEO de 4,5 à 9 ug/l en exposition chronique. UN وبلغت قيمة التركيز الذي ليس له تأثير مُلاحظ في تجربة مدتها 60 يوماً على أسماك في مرحلة عمرية مبكرة 4.4 ميكروغرام/لتر، وبلغت هذه القيمة أيضاً بالنسبة للتعرض المزمن ما بين 4.5 و9 ميكروغرام/لتر.
    aux premiers stades de leur vie adulte, les indices gonadosomatiques (IGS) des femelles étaient considérablement réduits. UN وخلال مرحلة النضوج الأولية خفضت الإناث بدرجة كبيرة من الرقم الدليلي لنشاط الغدة التناسلية.
    L'un de ses aspects essentiels sera la collaboration avec les équipes d'appui aux pays et les bureaux de pays aux premiers stades de la planification par pays. UN وستتمثل إحدى المهام الرئيسية في التعاون مع أفرقة الخدمات التقنية القطرية والمكاتب القطرية في المراحل الأولية من البرمجة القطرية.
    La loi sur le Bureau de l'immigration et de la naturalisation en est encore aux premiers stades de son élaboration. UN أما التشريع المتعلق بمكتب الهجرة والتجنس، فهو في المراحل الأولى من عملية الصياغة.
    3. Projets aux premiers stades de la mise en œuvre UN 3 - المشاريع في المراحل الأولى من التنفيذ
    Enfin, elle a mis l'accent sur le fait que les pays qui en étaient aux premiers stades de l'élaboration de programmes nationaux relatifs aux statistiques de l'environnement devaient bénéficier d'un nombre accru d'activités visant à leur fournir une assistance technique et à renforcer leurs capacités, et engagé en conséquence les organisations internationales à leur prêter leur concours. UN وشددت اللجنة أيضا على حاجة البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات في المراحل الأولى من وضع برامجها لإحصاءات البيئة، ودعت المنظمات الدولية إلى توفير الدعم في هذا الصدد.
    Une matrice des activités et des relations de collaboration avec d'autres partenaires et réseaux de l'Alliance mondiale sera élaborée aux premiers stades de ses activités afin de clarifier et de cristalliser les relations de travail avec les autres institutions, entités, initiatives et réseaux. UN وسيجري إعداد مصفوفة لأنشطة التحالف العالمي وعلاقاته التعاونية مع الشركاء الآخرين والشبكات في المراحل الأولى من عمله لتوضيح وبلورة علاقات عمل مع المؤسسات والكيانات والمبادرات والشبكات الأخرى.
    Le Comité a été informé qu'aux premiers stades de l'action menée par la communauté internationale en Sierra Leone, les organisations non gouvernementales disposaient de financements d'urgence abondants, ce qui leur a permis de mettre en route des projets généreux. UN وأعلمت اللجنة بأن التمويل في حالات الطوارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية التي بادرت بوضع مشاريع سخية.
    La création de réseaux personnels est souvent le principal moyen de mettre en rapport des membres du personnel dans les organisations qui en sont aux premiers stades de leur développement en matière de gestion du savoir. UN فالربط الشبكي الشخصي بوصفه الوسيلة الأولى للربط بين الموظفين أمر يميز المنظمات في المراحل الأولى من تطور إدارتها للمعرفة.
    En particulier, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix devrait inviter les pays fournisseurs de contingents à participer plus fréquemment et plus étroitement à ses débats, notamment aux premiers stades de la planification des missions; UN وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛
    Le Comité a été informé qu'aux premiers stades de l'action menée par la communauté internationale en Sierra Leone, les organisations non gouvernementales disposaient de financements d'urgence abondants, ce qui leur a permis de mettre en route des projets généreux. UN وأحيطت اللجنة علما بأن التمويل الطارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية، بحيث بادرت إلى تنفيذ مشاريع سخية.
    Ces projets jouent un rôle essentiel aux premiers stades de la reconstruction. UN تلعب هذه المشاريع دورا حيويا في المراحل المبكرة من عملية إعادة البناء.
    Parmi ces défis, il nous faut notamment trouver comment améliorer notre appui aux pays qui sont aux premiers stades de la sortie de conflit. UN وتشمل تلك التحديات كيفية تحسين دعمنا للبلدان في المراحل المبكرة من خروجها من الصراع.
    Le groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix doit se réunir plus fréquemment avec les pays fournissant des contingents, en particulier aux premiers stades de la planification d'une opération. UN وينبغي للفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام أن يزيد من تواتر اجتماعاته مع البلدان المساهمة بقوات، وخصوصا في المراحل المبكرة من تخطيط البعثة.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    Un essai aux premiers stades de la vie mené sur des poissons d'eau douce a montré que le trichlorfon technique exerce des effets nocifs pour la croissance et la survie de la truite arc-en-ciel à des concentrations supérieures à 110 μg/l. UN وأظهر اختبار لأسماك المياه العذبة في مرحلة عمرية مبكرة أن الترايكلورفون التقني يؤدي إلى تأثيرات ضارة بنمو سمكة تروتة قوس المطر وبقائها عند مستويات تزيد عن 110 ميكروغم/ل.
    aux premiers stades de leur vie adulte, les indices gonadosomatiques (IGS) des femelles étaient considérablement réduits. UN وخلال مرحلة النضوج الأولية خفضت الإناث بدرجة كبيرة من الرقم الدليلي لنشاط الغدة التناسلية.
    L'Iran déclare que les déversements d'hydrocarbures résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont porté atteinte aux habitats marins et aux organismes marins, aux premiers stades de leur développement. UN وتذكر إيران أن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أثرت على الموائل البحرية والأحياء البحرية في المراحل الأولية من دورة حياتها.
    :: Prévoir une protection de durée et de niveau limités pour les industries naissantes des pays qui en sont aux premiers stades de leur développement. UN :: توفير قدر محدود من الحماية المقيدة بفترة زمنية محددة للصناعات الجديدة التي تقيمها البلدان التي تمر بالمراحل المبكرة للتنمية؛
    aux premiers stades de l'enquête qui a fait suite aux événements du 11 septembre, le FBI et le Département de la justice se sont aperçus qu'une approche plus globale et plus centralisée des questions financières touchant au terrorisme était indispensable. UN وخلال المراحل الأولى من التحقيقات في حادثة 11 أيلول/سبتمبر، تبين لمكتب التحقيقات الاتحادي ووزارة العدل أن هناك حاجة ماسة إلى نهج أكثر شمولا ومركزية فيما يتعلق بمسائل تمويل الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more