"aux principaux traités internationaux" - Translation from French to Arabic

    • في المعاهدات الدولية الرئيسية
        
    • إلى المعاهدات الدولية الأساسية
        
    • إلى المعاهدات الدولية الرئيسية
        
    La Colombie est partie aux principaux traités internationaux en matière de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme. UN وكولومبيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle l'a encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'adhérer aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وحثت ساموا على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Il s'est félicité de l'adhésion du Sénégal aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et de sa coopération avec les procédures spéciales. UN ورحبت بانضمام السنغال إلى المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وبتعاونها مع الإجراءات الخاصة.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة اﻹرهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN المادة ٥ تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Sri Lanka est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et collabore régulièrement avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires. UN وقال إن سري لانكا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وشاركت بانتظام مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    Maurice est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, à savoir : UN 41 - موريشيوس طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وهي:
    :: Il est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, il a reconnu la compétence des mécanismes conventionnels et présenté des rapports périodiques circonstanciés, complets et fidèles à la réalité; UN :: إنها دولة طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، واعترفت باختصاص الأجهزة المكلفة بالرقابة والإشراف عليها، وقدمت تقارير دورية مفصلة وكاملة وواقعية.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN " تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    39. La Guinée est partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 39- غينيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان().
    42. Bien que la Guinée soit partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, elle n'a pas ratifié le Premier et le Deuxième Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 42- رغم أن غينيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فإنها لم تصدق على البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, des agents biologiques et des produits chimiques comptent parmi les principes qui régissent la politique étrangère de la Colombie, laquelle est partie aux principaux traités internationaux en la matière, à savoir : UN ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والاستخدام السلمي للطاقة النووية والعوامل البيولوجية والمواد الكيميائية هي مبادئ ترتكز عليها سياسة كولومبيا الخارجية. وفي هذا الصدد، أصبحت كولومبيا طرفاً في المعاهدات الدولية الرئيسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وهي:
    9. En sa qualité d'État partie aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Monténégro manifeste sans ambiguïté son attachement à la réalisation de leurs objectifs et participe activement à l'élaboration et à l'application de nouvelles normes pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 9- ويحرص الجبل الأسود، بوصفه دولة طرفاً في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، على أن يظهر بوضوح دعمه لبلوغ أهداف تلك المعاهدات، كما يشارك بنشاط في وضع وتنفيذ معايير جديدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Mme Fahmy (Égypte) dit que son pays respecte pleinement ses obligations en tant qu'État partie aux principaux traités internationaux sur le trafic de drogue, la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. UN 12 - السيدة فهمي (مصر): قالت إن مصر تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها كدولة طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية بشأن الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، والإرهاب.
    Le Gouvernement kirghize a montré qu'il était attaché à l'état de droit au niveau international en accédant aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et conventions de l'Organisation internationale du Travail et à l'Acte final d'Helsinki. UN وقد برهنت حكومته على التزامها بسيادة القانون على الصعيد الدولي بانضمامها إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية، ووثيقة هلسنكي النهائية.
    a) L'adhésion des États de la CEI aux principaux traités internationaux relatifs à la répression du terrorisme international conclus dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées, de l'AIEA et du Conseil de l'Europe; UN (أ) انضمام دول رابطة الدول المستقلة إلى المعاهدات الدولية الأساسية لمحاربة الإرهاب الدولي التي أُبرمت في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس أوروبا؛
    Le Turkménistan a adhéré aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, s'est engagé à prévenir, réprimer et éliminer toute manifestation de discrimination à l'égard des femmes et observe fidèlement ces engagements. UN وتركمانستان قد انضمت إلى المعاهدات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما أنها قد التزمت بمنع وقمع وإزالة أي مظهر للتمييز إزاء المرأة، وهي تحترم هذه الالتزامات بكل دقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more