"aux principes de l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • بمبادئ المساواة
        
    • مبادئ المساواة
        
    • بمبدأي المساواة
        
    • لمبدأي المساواة في
        
    • مبدأي المساواة
        
    • مع مبدأ المساواة
        
    • مبادئ تساوي
        
    Dès qu'il a accédé à l'indépendance, l'Ouzbékistan a manifesté son attachement aux principes de l'égalité des sexes. UN أبدت أوزبكستان التزامها بمبادئ المساواة بين الجنسين منذ أن نالت استقلالها.
    Peu après sa nomination, le nouveau premier ministre, M. Kevin Rudd, a fait preuve de son attachement aux principes de l'égalité et de la non-discrimination et à l'amélioration de la vie des femmes australiennes. Il a dit : UN وبمجرد تعيين رئيس الوزراء الجديد، الأونرابل كيفين رود، أعلن التزامه بمبادئ المساواة وعدم التمييز وتحسين حياة المرأة الأسترالية عندما قال:
    1.1 Depuis qu'il a accédé à l'indépendance, l'Ouzbékistan a toujours manifesté son attachement aux principes de l'égalité entre les sexes. UN 1-1 ما برحت جمهورية أوزبكستان، منذ أن أصبحت دولة مستقلة، تُظهر عن التزامها بمبادئ المساواة بين الجنسين.
    Un travail important est accompli dans les établissements d'enseignement afin d'élever les enfants et les jeunes conformément aux principes de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN هناك عمل كثير يؤدَّى في مؤسسات الإعداد لتعليم الأطفال والشباب على أساس مبادئ المساواة بين الجنسين.
    La Commission a demandé instamment au Bélarus d'accepter ces recommandations, qui cadraient avec l'adhésion du pays aux principes de l'égalité et de la non-discrimination. UN وتتفق هذه التوصيات مع التزام بيلاروس بمبدأي المساواة وعدم التمييز؛ وبناءً عليه، فإنها حثت بيلاروس على قبولها.
    Il est nécessaire de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif, plus transparent et plus démocratique en augmentant le nombre de ses membres, conformément aux principes de l'égalité souveraine des États et de la représentation géographique équitable. UN وقال إن ثمة حاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه وفقا لمبدأي المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    La délégation israélienne propose donc à nouveau que le Comité spécial envisage d'autres systèmes qui permettraient de donner corps aux principes de l'égalité souveraine des États et de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك يقترح الوفد الاسرائيلي من جديد على اللجنة الخاصة أن تفكر في نظم أخرى تسمح بتجسيد مبدأي المساواة في السيادة لجميع الدول وعالمية اﻷمم المتحدة.
    S'engage à faire prévaloir les buts et principes de la Charte des Nations Unies, réaffirme son attachement aux principes de l'égalité souveraine, de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États, et souligne la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'État de droit; UN يتعهد بالنهوض بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ويؤكد التزامه بمبادئ المساواة في السيادة والسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول، ويؤكد على ضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    S'engage à faire prévaloir les buts et principes de la Charte des Nations Unies, réaffirme son attachement aux principes de l'égalité souveraine, de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États, et souligne la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'état de droit; UN يتعهد بالنهوض بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ويؤكد التزامه بمبادئ المساواة في السيادة والسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول، ويؤكد على ضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    S'engage à faire prévaloir les buts et principes de la Charte des Nations Unies, réaffirme son attachement aux principes de l'égalité souveraine, de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États, et souligne la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'état de droit; UN يتعهد بالنهوض بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ويؤكد التزامه بمبادئ المساواة في السيادة والسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول، ويؤكد على ضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    Notre attachement aux principes de l'égalité souveraine, de la non- ingérence dans les affaires intérieures des États et le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, exige que nous nous opposions aux ambitions et aux pratiques de certains pays qui cherchent à imposer leur hégémonie et leur influence ainsi qu'à monopoliser les privilèges. UN إن الالتزام بمبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها، يتطلب مواجهة تطلعات وممارسات بعض الدول لفرض الهيمنة وبسط النفوذ والتفرد بالامتيازات.
    Il n'en reste pas moins impératif de rappeler que l'imposition de ce type de mesures par un pays quel qu'il soit contre un autre pays, constitue une violation flagrante du droit international et porte gravement atteinte aux principes de l'égalité souveraine, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ورغم أن هذه الحقيقة معروفة جيدا، فإننا يجب أن نؤكد مرة أخرى أن فرض هذه اﻷنواع من التدابير من جانب بلد واحد ضد آخر انتهاك واضح للقانون الدولي، وهو يمس مساسا خطيرا بمبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بمختلف أشكاله في الشؤون الداخلية للدول.
    10. Le Comité note que l'État partie a fait part au cours du dialogue de son attachement aux principes de l'égalité des sexes et de la non-discrimination énoncés dans la Convention. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالتعهد الذي أعربت عنه الدولة الطرف أثناء الحوار بالالتزام بمبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز، المجسدة في الاتفاقية.
    :: De sensibiliser les enfants aux principes de l'égalité entre les sexes dès les premiers stades de leur développement en vue d'éliminer les formes institutionnelles et sociales du patriarcat qui a servi de pivot et de justification principale à la discrimination à l'égard des femmes tant dans les sphères publiques que privées de la société. UN :: توعية الأطفال بمبادئ المساواة بين الجنسين من أبكر مراحل نموهم، مع مراعاة الهدف المتمثل في القضاء على الأشكال المؤسسية والاجتماعية الأبوية، التي هي بمثابة الجذر الرئيسي والتبرير الأساسي للتمييز ضد النساء في الدائرتين العامة والخاصة للمجتمع.
    La Slovénie considère que toute déviation par rapport aux résolutions du Conseil de sécurité et aux principes de l'égalité des États successeurs pourrait avoir des effets économiques et politiques négatifs. UN وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية.
    En outre, elles sont, de par nature, provocantes et extrêmement discriminatoires et portent atteinte aux principes de l'égalité souveraine des États, aux droits fondamentaux de l'homme et à l'esprit de coexistence pacifique et de bon voisinage entre les États. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها استفزازية وشديدة التمييز بطبيعتها، وهي تقوض مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وحقوق الإنسان الجوهرية وروح التعايش السلمي وحسن الجوار بين الدول.
    Une fois de plus, mon gouvernement condamne énergiquement l'application de mesures coercitives qui constituent en outre une violation flagrante du droit international et portent gravement atteinte aux principes de l'égalité souveraine, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ومرة أخرى، تدين حكومتي بشدة تطبيق التدابير القسرية التي تُشكل أيضا انتهاكا صريحا للقانون الدولي وتنتهك انتهاكا خطيرا مبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بشتى الأشكال في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    L'adhésion aux principes de l'égalité et de la nondiscrimination est donc un aspect déterminant de l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN لذلك فإن الالتزام بمبدأي المساواة وعدم التمييز سوف يشكل أحد الملامح الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    Dès lors qu'il s'agit de démontrer leur attachement aux principes de l'égalité de tous devant la loi et de l'égalité entre les sexes, les États doivent permettre à tous les citoyens ayant la formation juridique voulue — hommes et femmes — de dire le droit dans leur pays. UN وﻹثبات الالتزام بمبدأي المساواة والحياد بين الجنسين، ينبغي للدول أن تسمح للنساء والرجال، من ذوي اﻷهلية القانونية، بالحكم على القوانين السارية في البلدان التي يعيشون فيها.
    Mon pays estime que les efforts actuels pour réformer et restructurer l'Organisation des Nations Unies, y compris la réforme du Conseil de sécurité, devraient renforcer le rôle de l'Organisation et assurer une plus grande participation et une plus juste représentation au sein du Conseil conformément aux principes de l'égalité souveraine des États et de la répartition géographique équitable. UN إن بلادي ترى أن العمليات الجارية والهادفة لإصلاح الأمم المتحدة وإعادة هيكلتها، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن تعزز من دور المنظمة، وتحقق المزيد من المشاركة وعدالة التمثيل في مجلس الأمن، تأكيدا لمبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل.
    Il a été fait observer que les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux devaient se caractériser par la complémentarité et que leurs activités de coopération dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales devaient être conformes aux dispositions de la Charte, notamment aux principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN ولوحظ أن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي أن تكون علاقة تكامل. ولوحظ كذلك أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يجري وفقا ﻷحكام الميثاق، بما في ذلك مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Nous estimons que la réforme du Conseil de sécurité devrait être conforme aux principes de l'égalité souveraine de tous les États tels qu'énoncés dans la Charte. UN ونرى أن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتفق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، كما نص على ذلك في الميثاق.
    Elles seront conformes aux principes de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable. UN كما أن مقترحاتنا ستنسجم مع مبادئ تساوي الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more