"aux principes de la convention" - Translation from French to Arabic

    • بمبادئ الاتفاقية
        
    • مع مبادئ الاتفاقية
        
    • بمبادئ اتفاقية
        
    • على مبادئ الاتفاقية
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • الاتفاقية ومبادئها
        
    • مع مبادئ اتفاقية
        
    Il recommande également à l'État partie de conduire, auprès des journalistes et de l'ensemble de la population, des campagnes de sensibilisation aux principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف حملات لتوعية الصحافيين وعامة السكان بمبادئ الاتفاقية.
    L'Union européenne s'attache à donner un caractère d'universalité à la Convention sur l'interdiction des mines et, dans ce but, elle a effectué de nombreuses démarches pour promouvoir une plus large adhésion aux principes de la Convention. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بإضفاء الطابع العالمي على اتفاقية حظر الألغام، ولقد قام بمساع عديدة لتعزيز التقيد على أوسع نطاق بمبادئ الاتفاقية.
    En plus de réaffirmer leur engagement politique et moral aux principes de la Convention, les participants ont identifié les facteurs qui entravent la mise en ouvre de l'instrument et ont souligné l'importance des prolongements en tant que moyen d'arriver au respect total de ses dispositions. UN وبالإضافة إلى استعراض المشاركين التزاماتهم الأخلاقية والسياسية بمبادئ الاتفاقية حددوا العوامل التي تعوق التنفيذ وأكدوا أهمية التمديدات سبيلاً إلى بلوغ الامتثال الكامل لمتطلباتها.
    Depuis la ratification de la Convention, l'Albanie n'a pas entrepris de révision de la législation existante du point de vue de l'équité entre les sexes pour se conformer aux principes de la Convention. UN لم تقم ألبانيا، منذ تصديقها على الاتفاقية، بمراجعة التشريعات القائمة من المنظور الجنساني لكي تتفق مع مبادئ الاتفاقية.
    Toutefois, quelques pays ont formulé des programmes d'action prioritaires pour lancer des actions de terrains conformément aux principes de la Convention. UN ومع هذا فقد وضعت بعض البلدان برامج عمل ذات أولوية لبدء أعمال ميدانية تتفق مع مبادئ الاتفاقية.
    Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. UN وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل.
    d) De renforcer la formation et la sensibilisation des procureurs, des juges, des avocats et d'autres membres du personnel judiciaire ainsi que des policiers actifs dans le système de justice pénale aux principes de la Convention. UN (د) تكثيف التدريب على مبادئ الاتفاقية والتوعية بها للمدعين العامين والقضاة والمحامين وغيرهم من موظفي القضاء والشرطة العاملين في نظام العدالة الجنائية.
    Défense des droits des personnes handicapées conformément aux principes de la Convention; UN - الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات؛
    137. Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures tendant à sensibiliser davantage les représentants de l'ordre aux principes de la Convention. UN 137- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لإذكاء وعي الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين بمبادئ الاتفاقية.
    3. Envisager de souscrire aux principes de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Mexique); UN 3- النظر في الالتزام بمبادئ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المكسيك)؛
    Elle a également pris note des initiatives prises par le Secrétariat pour promouvoir, en matière de lutte contre la corruption, les partenariats avec le secteur privé, en collaboration étroite avec les organisations internationales concernées, et a demandé au Secrétariat de continuer à promouvoir la sensibilisation aux principes de la Convention au sein des entreprises. UN وأحاط المؤتمر علما كذلك بالمبادرات التي قامت بها الأمانة لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص من أجل مكافحة الفساد، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وطلب إلى الأمانة أن تستمر في المساعدة على إذكاء الوعي بمبادئ الاتفاقية في دوائر الأعمال التجارية.
    Une stratégie visant à sensibiliser les enfants aux principes de la Convention et à la prévention de maladies telles que le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et la poliomyélite a également été mise en place dans les écoles. UN ونُفذت أيضا في المدارس استراتيجية لتوعية الأطفال بمبادئ الاتفاقية والوقاية من الأمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا وشلل الأطفال.
    25. Le Gouvernement est fidèle aux principes de la Convention et souscrit pleinement à son application. Il se propose de procéder à un réexamen systématique de la législation mauricienne afin de l'aligner sur la Convention. UN 25- وتتقيد حكومة موريشيوس بمبادئ الاتفاقية وتلتزم تماماً بتنفيذها، وتقترح إجراء استعراض منهجي لتشريعات موريشيوس لمواءمتها مع الاتفاقية.
    Elle a également pris note des initiatives prises par le Secrétariat pour promouvoir, en matière de lutte contre la corruption, les partenariats avec le secteur privé, en collaboration étroite avec les organisations internationales concernées, et a prié le Secrétariat de continuer à sensibiliser les entreprises aux principes de la Convention. UN وأحاط المؤتمر علماً أيضا بالمبادرات التي قامت بها الأمانة لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص من أجل مكافحة الفساد، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وطلب إلى الأمانة أن تستمر في تقديم المساعدة على إذكاء الوعي بمبادئ الاتفاقية في دوائر الأعمال التجارية.
    Veuillez indiquer quel est le calendrier fixé pour la modification de ces lois et si les propositions d'amendement sont conformes aux principes de la Convention. UN يرجى ذكر الفترة الزمنية المحددة لإكمال هذه التعديلات. ويرجى ذكر إن كانت التعديلات المقترحة تتماشى مع مبادئ الاتفاقية.
    En deuxième lieu, selon son interprétation encore, le paragraphe 2 de l'article 3 n'oblige aucunement les parties, ni sur le plan juridique ni autrement, à modifier les accords qu'elles ont déjà conclus et qui sont en vigueur pour les conformer aux principes de la Convention. UN وثانيا، وفقا لتفسيره، لا تتضمن الفقرة ٢ من المادة ٣ أي التزام قانوني أو التزام أيا كان على اﻷطراف بأن توائم الاتفاقات المبرمة من قبل والمعمول بها، مع مبادئ الاتفاقية.
    Le Maroc a opéré durant la période 2003-2011 un tournant significatif en matière d'harmonisation de la législation nationale et de la pratique nationale, et ce conformément aux principes de la Convention. UN 10- خلال الفترة 2003-2011، شهد المغرب تحولاً عميقاً على صعيد مواءمة تشريعاته وممارساته الوطنية مع مبادئ الاتفاقية.
    100. Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge minimum du mariage, fixé à 16 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, est discriminatoire et contraire aux principes de la Convention. UN 100- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون السن الدنيا للزواج قد حُددت ب16 سنة للإناث و18 سنة للذكور مما ينطوي على تمييز ويتعارض مع مبادئ الاتفاقية.
    Nous avons créé avec succès une solide culture de sûreté dans nos activités nucléaires et nous adhérons avec zèle aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وقد أرسينا بشكل ناجح ثقافة قوية للسلامة في أنشطتنا النووية كما أننا نتمسك تمسكا جادا بمبادئ اتفاقية السلامة النووية.
    Il a adhéré promptement aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire qu'il a signée dès qu'elle a été conclue. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية السلامة النووية، التي وقعت عليها باكستان منذ إبرامها.
    Les enfants et les jeunes, en particulier ceux qui voyagent non accompagnés, doivent recevoir les soins et la protection qui leur est due, conformément aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN يجب توفير الرعاية والحماية المناسبتين للأطفال والشباب، لا سيما أولئك غير المصحوبين بذويهم في رحلاتهم، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité a constaté par ailleurs que, souvent, la législation des provinces n'était pas conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، نوهت اللجنة أيضاً أن تشريع المقاطعات لا يمتثل في كثير من الحالات لأحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Ils ont donc recommandé que la législation nationale soit modifiée dans un sens conforme aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولذلك أوصت بتعديل التشريعات المحلية لتحقيق توافقها مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more