L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. | UN | والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون. |
L'Afrique d'aujourd'hui est attachée aux principes de la démocratie, de la stabilité, de la paix, de la sécurité, de la bonne gouvernance et de l'état de droit. | UN | وأفريقيا اليوم ملتزمة بمبادئ الديمقراطية والاستقرار والسلام والأمن والحكم الجيد وسيادة القانون. |
L'attachement du Gouvernement aux principes de la démocratie et de la participation est prouvé par les nouvelles dispositions politiques prises en Écosse et en Irlande du Nord. | UN | ويثبت التزام الحكومة بمبادئ الديمقراطية والمشاركة دليل الترتيبات السياسية الجديدة في اسكتلندا وأيرلندا الشمالية. |
On n'insistera jamais trop sur l'importance pour un État de souscrire et d'adhérer aux principes de la démocratie et d'instaurer la primauté du droit, y compris la transparence et la responsabilité, et de s'y conformer. | UN | ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها. |
Cette pratique, observée dans de nombreux pays, est conforme aux principes de la démocratie et de la gouvernance représentative. | UN | ويتبع هذه الممارسة الكثير من البلدان وهي تتفق مع مبادئ الديمقراطية والحكم التمثيلي. |
Conformément aux principes de la démocratie, de la transparence et de la responsabilité que représentent les Nations Unies, ces informations devraient être mises à la disposition du public, dont les intérêts sont censés être servis et préservés par les gouvernements. | UN | وحفاظاً على مبادئ الديمقراطية والشفافية والمساءلة التي تجسّدها الأمم المتحدة ينبغي إتاحة أي معلومات من هذا النوع للجمهور الذي يُفتَرض أن تكون الحكومات خادمة وحامية لمصالحه. |
Année après année, le Botswana a fait la preuve de son attachement aux principes de la démocratie, de la justice sociale, des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | وقد أظهرت بوتسوانا على مر السنين التزاما بمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Nous sommes tous fermement attachés aux principes de la démocratie ainsi qu'au respect du pluralisme au sein de la communauté internationale. | UN | وجميعنا ملتزمون بمبادئ الديمقراطية وباحترام تعددية المجتمع العالمي. |
Aujourd'hui, la grande majorité des pays du monde adhèrent aux principes de la démocratie. | UN | تلتزم اليوم الغالبية العظمى من دول العالم بمبادئ الديمقراطية. |
Le Liban séculaire est fermement attaché aux principes de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, et a réussi à faire respecter ces principes malgré les dangers qui l'ont menacé pendant de nombreuses années. | UN | إن لبنان العريق بالتزامه الثابت بمبادئ الديمقراطية والحرية وحقوق اﻹنسان وبنجاحه بصونها، على الرغم من المخاطر التي تهددته لسنوات طويلة، إنما هو وفي للركائز اﻷساسية التي يقوم عليها مجتمعه المتنوع، المنفتح والخلاق. |
Je voudrais confirmer que l'Ukraine est fermement attachée aux principes de la démocratie et qu'elle est prête à continuer de coopérer avec l'ONU pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الديمقراطية وهي مستعدة ﻷن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة من دعم جهود الحكومات الرامية إلى تعزيز وتوطيد الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
40. Malgré les grandes difficultés de la période de transition, la Mongolie reste fermement attachée aux principes de la démocratie et de l'économie de marché. | UN | ٤٠ - واختتم كلمته قائلا إنه على الرغم من الصعوبات الكبرى للمرحلة الانتقالية، فإن منغوليا تتشبث بإيمانها الراسخ بمبادئ الديمقراطية واقتصاد السوق. |
2. Les chefs d'État réaffirment leur ferme et inébranlable attachement aux principes de la démocratie, du respect des droits de l'homme et de l'économie de marché. | UN | ٢ - إن رؤساء الدول يؤكدون من جديد التزامهم القوي والثابت بمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والاقتصاد السوقي. |
Grâce à leur ferme attachement aux principes de la démocratie et au marché libre, les populations de la région jouissent de la stabilité politique et d'une prospérité croissante. | UN | وبسبب التزامها الراسخ بمبادئ الديمقراطية واﻷســواق المفتوحة، تتمتــع الشعوب في جميع أنحاء هــذه المنطقــة بالاستقــرار السياســي وبتزايــــد الازدهار. |
Réaffirmant leur ferme attachement aux principes de la démocratie, de l'égalité, de la justice sociale et aux garanties constitutionnelles du respect des droits de l'homme, conformément aux conventions et déclarations internationales, | UN | وإذ نؤكد إيماننا الراسخ بمبادئ الديمقراطية والمساواة والعدالة الاجتماعية والضمانات الدستورية لحقوق اﻹنسان الفردية التي نصت عليها الاتفاقات واﻹعلانات الدولية؛ |
Il a été ajouté que le Haut Conseil de l'Etat islamique d'Afghanistan avait publié, après la prise de Kaboul par les Talibans, une déclaration dans laquelle il réaffirmait son attachement aux principes de la démocratie et au respect des droits de l'homme. | UN | واضيف إلى ذلك أن المجلس اﻷعلى لدولة أفغانستان الاسلامية كان قد نشر، بعد استيلاء الطالبان على كابول، تصريحاً أكد فيه من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية وباحترام حقوق اﻹنسان. |
Par cette Constitution, nous affirmons notre volonté et notre droit de vivre dans la paix et dans l'harmonie, en souscrivant aux principes de la démocratie, en partageant l'aspiration de tous les autres peuples à un monde libre et pacifique, et en nous efforçant de faire tout notre possible pour atteindre cet objectif. | UN | وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
On n'insistera jamais trop sur l'importance pour un État de souscrire et d'adhérer aux principes de la démocratie et d'instaurer la primauté du droit, y compris la transparence et la responsabilité, et de s'y conformer. | UN | ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية احترام الدول للمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الشفافية والمساءلة، وتقيّدها بها. |
98. Les Maldives se sont félicitées des grandes avancées réalisées par le Maroc avec l'adoption d'une nouvelle Constitution consacrée aux principes de la démocratie. | UN | 98- ورحبت ملديف بالخطوة الكبيرة التي خطاها المغرب باعتماده دستوراً جديداً مكرَّساً للمبادئ الديمقراطية. |
a) On entend par administration professionnelle une administration publique dirigée et contrôlée, mais non pas dominée, par l'appareil politique, conformément aux principes de la démocratie, ce qui suppose que la fonction publique fonctionne de façon indépendante et impartiale, dans l'intérêt général; | UN | (أ) يقصد بالإدارة المحترفة الإدارة العامة التي تباشر عملها انطلاقا من سياسة تنظمها وتحكمها ولكنها لا تتحكم فيها تنفيذا للمبادئ الديمقراطية. |
En outre, on dit que la marine à Guam est en concurrence avec le secteur privé, ce qui est tout à fait contraire aux principes de la démocratie et de la liberté. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم القوة البحرية في غوام علنا بالتنافس مع القطاع الخاص، بما يتعارض بالكامل مع مبادئ الديمقراطية والحرية. |
14. Les mécanismes adoptés pour donner un sens concret aux principes de la démocratie revêtent différentes formes. | UN | 14- وتأخذ الآليات المعتمدة لإضفاء الطابع العملي على مبادئ الديمقراطية أشكالاً مختلفة. |