La Division continuera d'aider le Gouvernement à s'occuper de la situation conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Nous appelons tous les États, garants principaux du droit, à trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ونهيب بجميع الدول، باعتبارها المسؤولة الأولى، توفير حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
28. Mettre fin à toutes les formes de déplacement forcé, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays adoptés en 1998 (Australie). | UN | 28- أن توقف جميع أشكال التشريد القسري، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي لعام 1998 (أستراليا). |
Ce manuel donne des conseils pratiques sur les modalités d'élaboration de lois et politiques nationales conformes aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويعطي هذا الدليل إرشادات عملية بشأن كيفية وضع القوانين والسياسات الوطنية المبنية على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
L'État partie devrait trouver sans plus tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec celles qui le sont toujours et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2). | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تتوصَّل، دون مزيدٍ من التأخير، إلى حلولٍ دائمة لصالح جميع المشرَّدين داخلياً بالتشاور مع من تبقَّى من أفرادٍ مشرَّدين ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرُّد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2). |
Paragraphe 15: Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). | UN | الفقرة 14: التوصل إلى حلولٍ فورية ودائمة لصالح جميع المهجَّرين داخلياً بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي (المادة 12). |
a) Veiller à ce qu'une protection et une assistance adéquates soient fournies aux femmes et aux filles déplacées dans leur pays, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; | UN | (أ) ضمان توفير الحماية والمساعدة على النحو الملائم للنساء والفتيات المشردات داخلياً بما ينسجم مع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي؛ |
38. Il félicite le Gouvernement de la Géorgie pour sa stratégie nationale en faveur des personnes déplacées et l'encourage à parachever et à mettre en œuvre un plan d'action complet qui renforcerait leurs droits conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 38 - وأشاد بحكومة جورجيا لاستراتيجيتها الوطنية إزاء المشردين داخلياً، وشجعها على إكمال وتنفيذ خطة عمل شاملة تُعزز حقوقهم وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
127.209 Élaborer un plan national afin d'assurer la protection de toutes les personnes déplacées et de veiller à leurs droits, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (Norvège); | UN | 127-209 وضع خطة وطنية لحماية جميع المشردين وضمان حقوقهم وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (النرويج)؛ |
66. Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, les États doivent porter une attention particulière aux communautés qui ont été déplacées au lendemain de violences ou d'un conflit. | UN | 66- ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً للمجتمعات المحلية التي تشردت داخلياً في أعقاب أعمال العنف أو النزاع. |
55. Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, faire en sorte que les lois et les politiques nationales offrent une protection complète aux femmes déplacées; | UN | 55- ضمان أن توفر القوانين والسياسات الوطنية حماية شاملة للمشردات داخلياً، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي؛ |
Les participants géorgiens ont une nouvelle fois souligné l'importance de garantir le droit des déplacés de regagner leur lieu de résidence en toute sécurité et dans la dignité, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى على أهمية ضمان حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، وفقا " للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي " . |
Paragraphe 15: Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). | UN | الفقرة 15: التوصل في أقرب وقت إلى حلولٍ دائمة لصالح جميع المشردين بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (المادة 12). |
b) D'élaborer une stratégie globale en ce qui concerne l'ensemble des déplacés depuis 2011, en veillant à ce que leur droit de rentrer chez eux en toute sécurité et dignité soit garanti tout en leur fournissant entre-temps une protection et une assistance humanitaire, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; | UN | (ب) وضع استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة جميع المشردين منذ عام 2011، بما يكفل حقهم في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم، مع تزويدهم، لحين عودتهم، بسبل الحماية والمساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي؛ |
a) Adopter les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique et répondre aux besoins spéciaux des personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2), y compris en leur apportant les soins médicaux et psychologiques dont elles ont besoin; | UN | (أ) اعتماد التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص المشردين داخلياً السلامة البدنية وتلبي احتياجاتهم الخاصة، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، بما في ذلك ما يحتاجون إليه من رعاية طبية وعناية نفسية؛ |
Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ces solutions se présentent notamment comme suit : une réintégration durable dans le lieu d'origine (retour); une intégration locale durable dans les zones où les personnes déplacées ont trouvé refuge (intégration locale); et l'intégration locale dans une autre partie du pays. | UN | وتشمل هذه الحلول، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، الإدماج المستدام في الموطن الأصلي (العودة)، والإدماج المحلي المستدام في المناطق التي يلجأ إليها المشردون داخليا (الإدماج المحلي)، وإعادة الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد (الاستيطان في مكان آخر في البلد). |
Dans certains cas, les gouvernements ne reconnaissent pas pleinement le rôle qui incombe aux organismes humanitaires conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وفي بعض الحالات، لا تعترف الحكومات اعترافا كاملا بدور الوكالات بطريقة تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
L'offre d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées fait ainsi l'objet d'un projet de protocole essentiel qui, s'il était adopté et appliqué, serait le premier instrument juridique à donner force exécutoire aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays proposés par mon Représentant spécial pour les personnes déplacées. | UN | وهناك مشروع بروتوكول رئيسي يتعلق بحماية ومساعدة المشردين داخليا، وإذا ما اعتمد ونفذ، فسيكون أول وثيقة قانونية تقوم بإنفاذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي سبق أن اقترحها ممثلي الخاص المعني بالمشردين داخليا. |
L'État partie devrait sans plus tarder trouver des solutions durables pour toutes les personnes déplacées, en consultation avec celles qui le sont toujours et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2). | UN | ينبغي أن تتوصل الدولة الطرف، دون مزيدٍ من التأخير، إلى حلولٍ دائمة لصالح جميع الأفراد المشرَّدين داخلياً بالتشاور مع من تبقَّى من أفرادٍ مشرَّدين ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرُّد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2). |
Paragraphe 15 : Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). | UN | الفقرة 14: التوصل إلى حلولٍ فورية ودائمة لصالح جميع المهجَّرين داخلياً بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتهجير الداخلي (المادة 12). |
Par ailleurs, elle n'est pas non plus conforme aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur pays (présentés à la Commission des droits de l'homme de l'ONU en 1998). | UN | وبالتالي، فإنه لا يتمشى أيضا مع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي (المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في عام 1998). |