"aux principes fondamentaux de leur droit" - Translation from French to Arabic

    • للمبادئ الأساسية لقانونها
        
    Pour la détermination des sanctions pénales à imposer, les juridictions pénales nationales peuvent prendre en compte, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, toute sanction disciplinaire déjà imposée à la même personne pour le même comportement. UN ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته.
    À cet égard, les États Parties envisagent d'adopter, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires à l'encontre des agents publics qui enfreignent ces normes. UN وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.
    Dans la détermination d'une sanction pénale à imposer, les juridictions nationales peuvent prendre en compte, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, toute sanction disciplinaire déjà imposée à la même personne pour le même comportement. UN ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته.
    Compte dûment tenu des droits des tiers acquis de bonne foi, les États Parties adoptent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures pour s'attaquer aux conséquences de la corruption. UN مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الأطراف الأخرى المكتسبة بحسن نية، تعتمد الدول الأطراف تدابير، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، للتصدي للآثار الناجمة عن الفساد.
    1. Les États parties adoptent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les mesures législatives et autres dispositions nécessaires pour ériger les faits suivants en infractions pénales lorsqu'ils sont commis intentionnellement : UN 1 - يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا في حال ارتكابها عمدا:
    7. Afin de faire respecter les codes ou normes institués en vertu du présent article, les États Parties envisagent d'adopter, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires [ou autres] à l'encontre des agents publics qui les enfreignent. UN 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة.
    7. Les États Parties envisagent d'adopter, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires ou autres à l'encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou normes institués en vertu du présent article. UN 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد المسؤولين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة.
    7. Afin de faire respecter les codes ou normes institués en vertu du présent article, les États Parties envisagent d'adopter, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires [ou autres] à l'encontre des agents publics qui les enfreignent. UN 7- تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية [أو تدابير أخرى] ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة.
    1. Compte tenu de la nécessité de lutter contre la corruption, les États Parties prennent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les mesures nécessaires pour assurer la transparence de leur administration publique, notamment en ce qui concerne l'organisation, le fonctionnement et les processus décisionnels. UN إبلاغ الناس 1- تتخذ الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لضمان الشفافية في إداراتها العمومية، خصوصا فيما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها.
    1. Compte tenu de la nécessité de lutter contre la corruption, les États Parties prennent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les mesures nécessaires pour assurer la transparence de leur administration publique, notamment en ce qui concerne l'organisation, le fonctionnement et les processus décisionnels. UN الابلاغ 1- تتخذ الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لضمان الشفافية في إداراتها العمومية، خصوصا فيما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها.
    Pour la détermination des sanctions pénales à imposer, les juridictions pénales nationales peuvent prendre en compte, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, toute sanction disciplinaire déjà imposée à la même personne pour le même comportement, . UN ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته.()،()
    2. Les États Parties s'efforcent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, de promouvoir la transparence et la concurrence entre les sociétés constituées sur leur territoire, en évitant toute réglementation pouvant être superflue ou susceptible de faire l'objet d'un usage impropre par suite de corruption. UN 2- تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، الى تعزيز الشفافية والتنافس بين الشركات المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية، وذلك بتجنّب أي لوائح تنظيمية قد تكون زائدة عن الحاجة أو عُرضة لإساءة الاستخدام نتيجة للفساد.
    1. Compte tenu de la nécessité de lutter contre la corruption, les États Parties prennent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les mesures nécessaires pour assurer la transparence de leur administration publique, notamment en ce qui concerne l'organisation, le fonctionnement et les processus décisionnels. UN إبلاغ الناس 1- تتخذ الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لضمان الشفافية في إداراتها العمومية، خصوصا فيما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها.
    2. Conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties s'efforcent de réduire, par des mesures législatives, administratives ou autres appropriées, les possibilités actuelles ou futures des délinquants de participer à l'activité des marchés licites en utilisant le produit du crime. UN 2- تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى الحد من الفرص التي تتاح في الوقت الحاضر أو في المستقبل للجناة لكي يشاركوا في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم، باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الإدارية أو التدابير الأخرى.
    1. Conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties s'efforcent de réduire, par des mesures législatives, administratives ou autres appropriées, les possibilités actuelles ou futures de se livrer à des pratiques de corruption, impliquant une ou plusieurs personnes morales constituées sur leur territoire. UN 1- تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، الى تقليل الفرص المتاحة حاليا أو مستقبلا للضلوع في ممارسات مفسدة تتعلق بواحدة أو أكثر من الهيئات الاعتبارية المؤسسِة داخل ولايتها القضائية، وذلك باتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية أو إدارية أو غيرها.
    2. Conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties s'efforcent de promouvoir la transparence et la concurrence entre les sociétés constituées sur leur territoire, en évitant toute réglementation superflue ou susceptible de faire l'objet d'un usage impropre aux fins de corruption. UN 2- تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، الى تعزيز الشفافية والتنافس بين الشركات المؤسسة داخل ولايتها القضائية، وذلك بتجنب أي لوائح تنظيمية قد تكون زائدة عن الحاجة أو عُرضة لاساءة الاستخدام نتيجة للفساد.
    23. L'article 13 de la Convention des Nations Unies contre la corruption impose aux États parties de prendre des mesures appropriées, dans la limite de leurs moyens et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, pour favoriser la participation active de personnes et de groupes n'appartenant pas au secteur public à la prévention de la corruption et à la lutte contre ce phénomène. UN 23- وتلزم المادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدول الأطراف بأن تتخذ تدابير مناسبة، ضمن حدود إمكاناتها ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لتشجيع أفراد وجماعات لا ينتمون إلى القطاع العام على المشاركة النشطة في منع الفساد ومكافحته.
    7. Afin de faire respecter les normes instituées conformément aux paragraphes 2, 4 et 6 du présent article, les États Parties envisagent d'adopter, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires à l'encontre des agents publics qui les enfreignent. UN 7- من أجل انفاذ أي معايير ترسى وفقا للفقرات 2 و4 و6 من هذه المادة، تنظر الدول الأطراف في أن تتخـذ، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخـلي، تدابير تأديبية() ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.()
    1. Les États Parties s'efforcent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, de réduire, par des mesures législatives, administratives ou autres appropriées, les possibilités actuelles ou futures de se livrer à la corruption et à des actes criminels liés spécifiquement à la corruption impliquant le secteur privé. UN 1- تسعـى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، الى تقليص() الفرص المتاحة حاليا أو مستقبلا لضلوع القطاع الخاص في الفساد وفي الأفعال الإجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد،() من خلال تدابير تشريعية أو إدارية أو تدابير أخرى.
    20. Encourage les États parties, conformément au paragraphe 5 de l'article 8 de la Convention, à s'efforcer, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, d'établir et de renforcer des mécanismes de déclaration de patrimoine applicables aux agents publics, visant à détecter et à résoudre des conflits d'intérêts, et prie le Secrétariat de continuer d'apporter son appui aux États parties à cet égard; UN 20- يشجِّع الدولَ الأطرافَ، وفقاً للفقرة 5 من المادة 8 من الاتفاقية، على أن تسعى جاهدةً، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى إنشاء وتدعيم نُظم لإقرارات الذمَّة المالية تطبق على الموظفين العموميين بهدف استبانة وحسم جوانب التضارب في المصالح، ويطلب إلى الأمانة أن تواصل دعم الدول الأطراف في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more