"aux principes humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • للمبادئ الإنسانية
        
    • بالمبادئ الإنسانية
        
    • المبادئ الإنسانية
        
    • إلى المبادئ اﻹنسانية
        
    • لمبادئ الإنسانية
        
    • على مبدأ العمل الإنساني
        
    Le Conseil précisait dans sa résolution que l'acheminement de l'aide humanitaire devait être placé sous la direction de civils, conformément aux principes humanitaires. UN وأكد المجلس أن توفير المساعدة ينبغي أن يتم بقيادة مدنية ووفقا للمبادئ الإنسانية.
    Les acteurs humanitaires ont signalé d'importants retards dans l'acheminement de l'aide, lesquels ne pourront être éliminés tant que les conditions leur permettant d'opérer conformément aux principes humanitaires n'auront pas été établies. UN وأبلغت الجهات الإنسانية عن حدوث تأخيرات كبيرة في إيصال المساعدات الإنسانية قبل أن تتمكن من إثبات توافر الشروط التي تسمح بالعمل وفقا للمبادئ الإنسانية.
    Nous appuyons, à cet égard, l'initiative relative aux bonnes pratiques d'action humanitaire, qui vise à ce que l'aide humanitaire soit fournie conformément aux principes humanitaires et repose sur des besoins avérés. UN ونؤيد مبادرة المنح الإنسانية السليمة، التي ترمي إلى كفالة تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية وعلى أساس الاحتياجات التي يمكن إثباتها.
    Notre décision découle de notre attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. UN ينبع قرارنا من التزام قوي وطويل الأمد بالمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Le projet de résolution condamne fermement ces actes odieux et demande à toutes les parties, en particulier les groupes armés, d'adhérer aux principes humanitaires. UN ويدين مشروع القرار بشدة هذه الأعمال البغيضة، ويطلب من جميع الأطراف، وخاصة المجموعات المسلحة، التقيد بالمبادئ الإنسانية.
    Le Maroc souscrit sans réserves aux principes humanitaires et aux objectifs fondamentaux de la Convention. UN يؤيد المغرب تأييداً تاماً ودون تحفظات المبادئ الإنسانية والأهداف الأساسية للاتفاقية.
    La transition après un conflit doit par conséquent concilier les efforts faits pour aider un gouvernement à gérer l'aide et la nécessité de fournir cette aide rapidement, selon les besoins et conformément aux principes humanitaires. UN ولذلك يجب في الانتقال بعد انتهاء الصراع إقامة توازن بين الجهود التي تبذل لتيسير قدرة الحكومة على إدارة جهود المساعدة وبين ضرورة إيصال المساعدة في حينها، حيث تكون مطلوبة، ووفقا للمبادئ الإنسانية.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement très ferme des États-Unis aux principes humanitaires fondamentaux que sont l'humanité, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance. UN وأود، في الختام، أن أؤكد مجددا تأييد الولايات المتحدة للمبادئ الإنسانية الأساسية وهي الإنسانية، والحياد، والنزاهة، والاستقلال.
    Le comité de haut niveau créé par le Communiqué conjoint s'est réuni le 20 août 2008 et a réaffirmé qu'il était impératif de continuer à fournir des services, conformément aux principes humanitaires. UN وعقدت اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة بموجب البلاغ المشترك اجتماعا في 20 آب/أغسطس 2008، وأعادت تأكيد الضرورة الحتمية لمواصلة تقديم الخدمات وفقا للمبادئ الإنسانية.
    Le 5 août 2009, le Comité de haut niveau a approuvé la création d'un mécanisme permettant de vérifier les rapatriements librement consentis de personnes déplacées et d'assurer la sécurité dans les zones de retour, conformément aux principes humanitaires internationaux. UN 36 - وفي 5 آب/أغسطس 2009، وافقت اللجنة الرفيعة المستوى على وضع آلية للتحقق من حالات العودة الطوعية للمشردين داخليا، وكفالة السلامة والأمن في مناطق العودة وفقا للمبادئ الإنسانية الدولية.
    En conséquence, il a été convenu d'adopter trois cadres interinstitutions, dont deux comportent des directives relatives à la gestion des opérations sur le terrain et des règles de base communes concernant les relations avec ces groupes armés, conformément aux principes humanitaires. UN ونتيجة لذلك، تم الاتفاق على إنشاء ثلاثة أطر مشتركة بين الوكالات، يقوم اثنان منها بتقديم المشورة بشأن إدارة العمليات الميدانية ووضع قواعد أساسية مشتركة بشأن كيفية التعامل مع الجهات الفاعلة المسلحة غير الحكومية، وفقا للمبادئ الإنسانية.
    L'équipe de pays des Nations Unies et la MINUAD se concertent avec le Gouvernement pour déterminer comment elles pourraient collaborer au mieux pour mettre en œuvre la stratégie, conformément aux principes humanitaires et à leurs mandats respectifs. UN ويتشاور الآن، فريق الأمم المتحدة القطري والعملية المختلطة مع الحكومة بشأن أفضل السبل التي يمكنهما اتباعها في العمل في إطار شراكة تفضي إلى وضع الاستراتيجية موضع التنفيذ، وفقا للمبادئ الإنسانية وولاية كل منهما.
    Pour faire face aux crises conformément aux principes humanitaires, il faut un financement souple, prévisible et rapide fondé sur des besoins vérifiables. UN 57 - تتطلب مواجهة الأزمات وفقا للمبادئ الإنسانية تمويلا قائما على وجود حاجة واضحة، ويتمتع بالمرونة والقابلية للتنبؤ والتوقيت المناسب.
    De nombreux partenaires humanitaires qui ne font pas partie des Nations Unies s'opposent également à ce que la coordination humanitaire soit complètement intégrée aux missions de consolidation ou de maintien de la paix, car ils craignent que cela ne nuise à leur capacité de venir en aide à ceux qui en ont besoin, conformément aux principes humanitaires. UN وقد عارض العديد من المنظمات الإنسانية الشريكة من خارج منظومة الأمم المتحدة الإدماج الكامل للتنسيق الإنساني في بعثات بناء السلام وحفظ السلام، مخافة أن يؤثر ذلك سلبا في قدرتها على مساعدة المحتاجين وفقا للمبادئ الإنسانية.
    Notre décision découle d'un attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. UN وينبع قرارنا من التزام قوي وقديم العهد بالمبادئ الإنسانية الأساسية.
    La Lettonie est fermement attachée aux principes humanitaires fondamentaux. UN ولاتفيا ملتزمة بشدة بالمبادئ الإنسانية الأساسية.
    La Fédération de Russie réitère également son attachement aux principes humanitaires internationaux et aux concepts de solidarité et de partage des responsabilités énoncés dans le programme d'action. UN وأكد من جديد أيضا التزام حكومته بالمبادئ الإنسانية الدولية ومفاهيم التضامن والمشاركة في المسؤولية، المنصوص عليها في برنامج العمل.
    Les raisons de notre appui au projet de résolution découlent du ferme attachement de la Lituanie aux principes humanitaires fondamentaux, et je voudrais en particulier souligner la nature humanitaire de ce projet de résolution. UN وتستند ليتوانيا في تأييدها لمشروع القرار إلى التزامها القوي بالمبادئ الإنسانية الأساسية، وأود أن أشدد بصورة خاصة على الطابع الإنساني لمشروع القرار.
    Dans le cadre de la formation de la Force africaine en attente, le Bureau a proposé un cours de sensibilisation aux principes humanitaires. UN وفي إطار التدريب المقدم للقوة الاحتياطية الأفريقية، وفرَّ المكتب دورات تدريبية للتوعية على المبادئ الإنسانية.
    Se référant aux principes humanitaires du droit international, la Cour a constaté que les Conventions elles-mêmes traduisaient le droit coutumier et de ce fait liaient les États. UN وبهذه اﻹشارة إلى المبادئ اﻹنسانية للقانون الدولي اعترفت المحكمة بأن الاتفاقيات نفسها هي انعكاس للقانون العرفي وهي بهذه الصفة ملزمة للجميع.
    Elle les exhorte également, conformément aux principes humanitaires et aux exigences de la conscience publique, de mettre un terme à la captivité des personnes qui sont privées de liberté pour des raisons liées au conflit. UN كما تحثهم على فك أسر الأشخاص الذين تعتقلهم لأسباب ذات صلة بالنزاع امتثالاً لمبادئ الإنسانية ولمطالب الضمير العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more