En fournissant un tel soutien, il est important que les donateurs répondent aux priorités de développement fixées par les pays africains eux-mêmes. | UN | وفي توفير ذلك الدعم، من المهم أن يستجيب المانحون للأولويات الإنمائية التي وضعتها البلدان الأفريقية أنفسها. |
Les fonds et programmes doivent répondre avant tout aux priorités de développement nationales et respecter les mandats qui leur ont été confiés par les États Membres. | UN | وعلى الصناديق والبرامج أن تستجيب، في المقام الأول، للأولويات الإنمائية الوطنية، وأن تمتثل إلى ما أناطتها بها الدول الأعضاء من ولايات. |
Les partenariats avec le secteur privé doivent être pleinement conformes aux priorités de développement des pays partenaires, et la coopération entre les Nations Unies et tous les secteurs concernés doit être strictement conforme aux directives des Nations Unies. | UN | ويجب أن تكون شراكات القطاع الخاص ممتثلة بالكامل لأولويات التنمية في البلدان الشريكة، كما يجب أن يلتزم التعاون بين الأمم المتحدة وجميع القطاعات ذات الصلة التزاما صارماً بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
À cet égard, le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement s'emploiera surtout à renforcer les équipes de pays afin qu'elles répondent plus efficacement aux priorités de développement des pays. | UN | وفي هذا الخصوص سيركز مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقوية الأفرقة القطرية للاستجابة بطريقة أكثر فاعلية لأولويات التنمية بالقطر. |
1.1 Mécanismes pour intégrer la gestion des produits chimiques aux priorités de développement | UN | آليات تكامل إدارة المواد الكيميائية في أولويات التنمية |
Les activités et programmes exécutés au Pakistan étaient conformes aux priorités de développement du pays. | UN | ومضت قائلة إن الأنشطة والبرامج المنفذة في باكستان وثيقة الصلة للغاية بالأولويات الإنمائية للبلد. |
24. Malgré la dégradation de la situation et les obstacles mis par les Israéliens, la CNUCED avait maintenu son aide au peuple palestinien conformément aux besoins et aux priorités de développement de l'Autorité palestinienne. | UN | 24- وعلى الرغم من الأوضاع المتدهورة والعقبات الإسرائيلية، فإن الأونكتاد قد حافظ على مساعدته المقدمة إلى الشعب الفلسطيني وفقاً لاحتياجات السلطة الفلسطينية وأولوياتها الإنمائية. |
i) D'aider les Parties à identifier les grands options, les pratiques et les technologies, ainsi qu'à en planifier l'application conformément aux priorités de développement définies au niveau national; | UN | مساعدة الأطراف في تحديد الخيارات السياساتية والممارسات والتكنولوجيات، والتخطيط لتنفيذها وفقاً للأولويات الإنمائية المحددة وطنياً؛ |
Aussi le rôle de coordination du PNUD est-il expliqué de façon plus explicite et plus transparente dans le présent plan stratégique qui doit mieux répondre aux priorités de développement des pays. | UN | واستنادا إلى هذه الخلفية، تجسد الخطة الاستراتيجية الحالية بمزيد من الوضوح والشفافية الدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي، بحيث يستجيب على نحو أكثر فعالية للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Des progrès tangibles ont été obtenus en 2009, notamment en ce qui concerne la décision du PNUD, formulée dans son plan stratégique, de jouer un rôle de coordination plus transparent et explicite de façon à répondre plus efficacement aux priorités de développement des pays du Programme. | UN | وأحرز تقدم ملموس في عام 2009، بما في ذلك في الالتزامات الواردة في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي باضطلاع البرنامج بدور تنسيقي أكثر وضوحا وشفافية للاستجابة بفعالية أكبر للأولويات الإنمائية للبلدان المنفذة فيها البرامج. |
Premièrement, il s'agissait de formuler des réponses aux priorités de développement nationales qui proposaient des visions contextualisées des besoins, des priorités et des solutions, et réduisaient les coûts de mission à tous les stades (transactionnels et autres) afin de garantir une plus grande maîtrise et une meilleure participation. | UN | وتمثل الشق الأول في تصميم الاستجابات للأولويات الإنمائية الوطنية التي تطرح وجهات نظر في سياق الاحتياجات، والأولويات والحلول، والحد من تكاليف الإدارة في جميع المراحل، المتعلقة بالمعاملات وغير المتعلقة بها، من أجل ضمان تحقيق قدر أكبر من الملكية والمشاركة. |
Le nouveau programme de pays était axé sur la santé, l'éducation et l'égalité des sexes et étendait la coopération à la réforme des politiques, à la protection des groupes vulnérables ainsi qu'au changement climatique, conformément aux priorités de développement pour les enfants établies par le Gouvernement. | UN | وسوف يواصل البرنامج القطري الجديد التركيز على الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين، ولكنه سيوسع أيضا نطاق التعاون بشأن الإصلاحات في مجال السياسة العامة وحماية الفئات الضعيفة وكذلك تغير المناخ، وفقا للأولويات الإنمائية للحكومة من أجل الأطفال. |
L'un des grands défis à relever, tant par les pays donateurs que par les pays bénéficiaires, est de faire en sorte que l'aide au développement, y compris l'APD bilatérale et multilatérale, les investissements commerciaux et le financement des fondations, soit employée de manière efficace dans les domaines où le besoin s'en fait le plus sentir, conformément aux priorités de développement des pays bénéficiaires. | UN | ويتمثل أحد التحديات المهمة التي تواجه كلا من البلدان المانحة والمتلقية في ضمان الاستخدام الفعال للمعونة الإنمائية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية والمتعددة الأطراف، والاستثمار التجاري، وتمويل المؤسسات، حيثما تكون الحاجة إليها ماسة، وفقا للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية. |
- Un dialogue régulier et un mécanisme de coordination visant à harmoniser la programmation des activités des organismes des Nations Unies, dans le cadre d'un effort international plus vaste pour répondre aux priorités de développement de l'Afrique; | UN | - إقامة آلية حوار وتنسيق مستمرة لمواءمة البرمجة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، بوصفها جزءاً من جهد دولي واسع النطاق للاستجابة لأولويات التنمية الأفريقية؛ |
b) Être organisées conformément aux priorités de développement définies dans la Déclaration du Millénaire1 et par les grandes conférences et sommets des Nations Unies; | UN | " (ب) أن تنظم وفقا لأولويات التنمية المحددة في الإعلان بشأن الألفية وفي المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛ |
L'ONUDI doit continuer à mobiliser ses ressources et son expertise pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à un développement industriel durable, et devrait pouvoir élaborer et mettre en œuvre des programmes axés sur les trois priorités thématiques, en réponse aux priorités de développement au plan mondial. | UN | 86- وأضاف أنَّ المجموعة ترى ضرورة أن تواصل اليونيدو تركيز مواردها وخبرتها على دعم البلدان النامية في جهودها لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة، وأنها ينبغي أن تصبح قادرة على تصميم وتنفيذ البرامج التي تشمل الأولويات الموضوعية الثلاث استجابةً لأولويات التنمية العالمية. |
La vision stratégique à long terme est conforme aux priorités de développement industriel. | UN | ومضت تقول إن بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد يتمشى مع أولويات التنمية الصناعية لحكومتها. |
La restructuration a été l'occasion de mieux définir le périmètre des travaux menés dans le cadre de chaque sous-programme afin de mieux répondre aux priorités de développement social dans la région. | UN | وقد أتاحت عملية إعادة الهيكلة فرصة لشحذ برامج العمل الفرعية من أجل تقديم خدمات أفضل تحقق أولويات التنمية الاجتماعية في المنطقة. |
Mais c'était en dernière instance aux priorités de développement énoncées à l'échelle nationale que ces plans devaient répondre. | UN | إلا أنه قيل أيضا إن هذا التخطيط ينبغي أن يرتبط في نهاية المطاف بالأولويات الإنمائية المحددة وطنيا وأن يهتدي بها. |
5. Réaffirme que le travail du PNUD devrait être subordonné aux priorités de développement nationales et être pleinement coordonné avec elles; | UN | 5 - يؤكد مجدداً أن عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يجب أن يكون مدفوعاً بالأولويات الإنمائية الوطنية ومتسقاً تماماً معها؛ |
Malgré la dégradation de la situation et les obstacles mis par les Israéliens, la CNUCED avait maintenu son aide au peuple palestinien conformément aux besoins et aux priorités de développement de l'Autorité palestinienne. | UN | 82 - وعلى الرغم من الأوضاع المتدهورة والعقبات الإسرائيلية، فإن الأونكتاد قد حافظ على مساعدته المقدمة إلى الشعب الفلسطيني وفقاً لاحتياجات السلطة الفلسطينية وأولوياتها الإنمائية. |
24. Malgré la dégradation de la situation et les obstacles mis par les Israéliens, la CNUCED avait maintenu son aide au peuple palestinien conformément aux besoins et aux priorités de développement de l'Autorité palestinienne. | UN | 24 - وعلى الرغم من الأوضاع المتدهورة والعقبات الإسرائيلية، فإن الأونكتاد قد حافظ على مساعدته المقدمة إلى الشعب الفلسطيني وفقاً لاحتياجات السلطة الفلسطينية وأولوياتها الإنمائية. |