Il a à cet effet demandé à tous les États parties aux Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre de veiller à leur pleine application. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
Le Gouvernement de la République de Croatie a adopté la même attitude vis-à-vis des obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre et des accords conclus avec la République fédérative de Yougoslavie sur l'échange de ces prisonniers. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
Israël a déclaré que la Convention de Genève relative aux prisonniers de guerre ne s'appliquait pas aux Palestiniens parce qu'il ne s'agissait pas de soldats réguliers et qu'ils avaient attaqué principalement des civils. | UN | وصرحت اسرائيل بأن اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب لا تنطبق على الفلسطينيين ﻷنهم ليسوا جنودا نظاميين وﻷنهم قاموا بمهاجمة المدنيين بصورة رئيسية. |
Les dépenses engagées par le requérant pour prêter assistance aux prisonniers de guerre iraquiens pendant leur captivité en Arabie saoudite n'ouvrent donc pas droit à indemnisation, conformément à la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19. |
Je veux que vous signez l'ordre que mes hommes auront droit à la protection garantie aux prisonniers de guerre par la Convention de Genève. | Open Subtitles | أريد أمرا موقعا ينص على أن يتم منح رجالي الحماية المكفولة لأسرى الحرب حسب إتفاقية جنيف |
On pense qu'ils ont été tués par les autorités croates, lesquelles se seraient ainsi rendues coupables de très graves crimes contre l'humanité et de violations des Conventions de Genève relatives aux prisonniers de guerre. | UN | ويعتقد أن السلطات الكرواتية قتلتهم، وارتكبت بذلك أخطر جرائم الحرب ضد اﻹنسانية منتهكة اتفاقيات جنيف بشأن أسرى الحرب. |
Il s'est entretenu avec des membres de la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre, ainsi qu'avec d'autres responsables. | UN | وعقد اجتماعات مع أعضاء اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب ومع مسؤولين كويتيين آخرين. |
De ce fait, l'Équateur, qui a donné constamment des preuves de ce qu'il respectait et observait scrupuleusement le droit humanitaire, s'est acquitté des dispositions énoncées à l'article 118 de la troisième Convention de Genève relative aux prisonniers de guerre. | UN | وبهذا تكون إكوادور التي طالما برهنت عن احترامها وتقيدها الصادق بالقانون اﻹنساني قد وفت باﻷحكام الواردة في المادة ١١٨ من اتفاقية جنيف الثالثة المتعلقة بأسرى الحرب. |
Négociateur représentant le Gouvernement iraquien auprès du Comité international de la Croix-Rouge s'agissant de questions liées aux prisonniers de guerre (1981-1986) | UN | المفاوض العراقي مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن كل ما يتعلق بأسرى الحرب العراقية - الإيرانية، 1981-1986 |
Il convient de rappeler néanmoins que l'objet de cette disposition n'est pas de donner une définition juridique du mercenaire, mais d'en donner les caractéristiques afin d'indiquer qu'il ne bénéficie pas du traitement réservé aux prisonniers de guerre. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الهدف من هذا الحكم ليس تقديم تعريف قانوني للمرتزقة وإنما استثناؤهم من المعاملة الخاصة بأسرى الحرب. |
Le Ministère a également offert au personnel des Nations Unies, ainsi qu'au personnel humanitaire présent à Kinshasa, le Comité international de la Croix-Rouge notamment, la possibilité d'accéder, sans risques et sans restrictions, aux prisonniers de guerre et aux personnes détenues pour leur sécurité, conformément au droit international humanitaire. | UN | وأتاحت الوزارة أيضا إلى موظفي اﻷمم المتحدة، والعاملين في المجال اﻹنساني الموجودين في كينشاسا، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إمكانية الاجتماع دون تعرضهم للخطر أو فرض قيود عليهم، بأسرى الحرب وباﻷشخاص المعتقلين لضمان أمنهم، وفقا للقانون الدولي اﻹنساني. |
Nul doute que cela est une preuve supplémentaire du caractère belliqueux et de la volonté pernicieuse du régime d'Asmara de faire perdurer la crise frontalière qui l'oppose à Djibouti en gardant en otage des soldats djiboutiens dans en donner le moindre renseignement, tandis que Djibouti a pour sa part respecté toutes les dispositions prévues par les conventions internationales relatives aux prisonniers de guerre. | UN | ولا يشك أحد في أن ذلك برهان إضافي على الطابع العدائي لنظام أسمرا وعلى نيّته الخبيثة إدامة الأزمة الحدودية بينه وبين جيبوتي باحتفاظه بهؤلاء الجنود الجيبوتيين رهائن دون إعطاء أدنى معلومة عنهم بينما احترمت جيبوتي من جانبها جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب. |
Le 28 mai, le Président de la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre a invité le Coordonnateur à se rendre au Koweït pour poursuivre les travaux liés aux prisonniers de guerre koweïtiens. | UN | 21 - وفي 28 أيار/مايو، تلقى المنسق دعوة من رئيس اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون الأسرى والمفقودين لزيارة الكويت بغرض متابعة المسائل المتعلقة بأسرى الحرب الكويتيين. |
Pour ce qui est des envois de secours collectifs, voir l’article 73 de la troisième Convention de Genève et l’annexe III, Règlement concernant les secours collectifs aux prisonniers de guerre. | UN | وفيما يتعلق بطرود الإغاثة الجماعية انظر المادة 73 من اتفاقية جنيف الثالثة بالإضافة إلى المرفق الثالث. أنظمة الإغاثة الجماعية لأسرى الحرب. |
Il a été membre (affaires juridiques) de la Commission gouvernementale pour l'assistance juridique aux prisonniers de guerre (1992). | UN | وهو عضو (في الشؤون القانونية) في لجنة حكومة كرواتيا المعنية بتقديم المساعدة القانونية لأسرى الحرب (1992). |
- Accès régulier du CICR aux prisonniers de guerre éthiopiens en Érythrée conformément au droit international humanitaire; | UN | - تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من تقديم خدماتها بانتظام لأسرى الحرب الإثيوبيين في إريتريا طبقا للقانون الإنساني الدولي؛ |
Le 12 août 1998, une commission interministérielle a été chargée d'étudier la question des répercussions de la guerre et d'accorder une protection aux prisonniers de guerre et à ceux qui étaient accusés de trahison pour s'être alliés aux insurgés. | UN | ففي 12 آب/أغسطس 1998 كُلفت لجنة مشتركة بين الوزارات بالنظر في مسألة آثار الحرب وتوفير حماية لأسرى الحرب وللمتهمين بالخيانة لتحالفهم مع المتمردين. |
Le droit humanitaire international, en particulier les Conventions de Genève du 12 août 1949, mentionne aussi l'obligation de donner de l'eau potable aux prisonniers de guerre et aux internés civils. | UN | كما يشير القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، إلى واجب توفير مياه الشرب لأسرى الحرب المعتقلين. |
• Outre ces règles, la troisième Convention de Genève contient des dispositions particulières sur les secours aux prisonniers de guerre | UN | وبالإضافة إلى هذه القواعد، تتضمن اتفاقية جنيف الثالثة أحكاما خاصة بشأن إغاثة أسرى الحرب |
Le CICR et les autres organismes compétents ont toute latitude de rendre visite aux prisonniers de guerre érythréens. | UN | فهي تتيح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والوكالات المعنية اﻷخرى اﻹمكانية الكاملة لزيارة أسرى الحرب اﻹريتريين. |
En ce qui concerne l’accès aux prisonniers de guerre, on a constaté que ce droit était accordé au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) par l’Éthiopie, mais pas par l’Érythrée. | UN | ولوحظ أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية منحت إمكانية زيارة أسرى الحرب في إثيوبيا، بينما لم تتح لها هذه اﻹمكانية فيما يتعلق باﻷسرى في إريتريا. |
Il a été reçu par le Ministre des affaires étrangères et a eu un entretien avec les membres de la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre. | UN | وقد استقبله وزير الخارجية، واجتمع مع أعضاء اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب. |