"aux problèmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • للتحديات الإنمائية
        
    • لمشاكل التنمية
        
    • لتحديات التنمية
        
    • قضايا التنمية
        
    • للمشاكل الإنمائية
        
    • بقضايا التنمية
        
    • مشاكل التنمية
        
    • على التحديات الإنمائية
        
    • لقضايا التنمية
        
    • على مسائل التنمية
        
    • ببرنامج التنمية
        
    • لمشكلات التنمية
        
    • بالمسائل المتعلقة بتنمية
        
    • لمواجهة التحديات الإنمائية
        
    • لكل التحديات الإنمائية التي
        
    Capacités techniques assurant l'efficacité des actions engagées pour faire face aux problèmes de développement UN الخبرة التقنية للتصدي الفعال للتحديات الإنمائية
    On estime qu'élargir le débat et les consultations à l'efficacité du développement offrira plus de chances de répondre aux problèmes de développement de l'Afrique. UN ويُرى أن توسيع نطاق المناقشات والمحادثات بحيث تشمل فعالية التنمية يتيح فرصاً أكبر للتصدي للتحديات الإنمائية في أفريقيا.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la recherche des solutions appropriées aux problèmes de développement. UN إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل التنمية.
    Vous aurez remarqué l'importance que j'attache personnellement aux problèmes de développement. UN ويلاحظ أنني شخصيا أولي اهتماما كبيرا لمشاكل التنمية.
    Il permet également de répondre de manière plus globale et intégrée aux problèmes de développement que pose l'épidémie. UN كما تعمل على حشد استجابة متعددة القطاعات أكثر شمولا لتحديات التنمية التي يشكلها ذلك الوباء.
    Le programme aidera les États Membres à prendre des mesures intégrées et coordonnées pour faire face aux problèmes de développement. UN وسيساعد البرنامج الدول اﻷعضاء على وضع استجابات متكاملة ومنسقة في مجال السياسة العامة إزاء قضايا التنمية.
    Recommandation no 13: Le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED devrait apporter des solutions pertinentes et pragmatiques aux problèmes de développement. UN التوصية رقم 13: ينبغي للآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد أن توجد للمشاكل الإنمائية حلولاً عملية وملائمة.
    Pour que la CNUCED puisse mieux encore s'attaquer aux problèmes de développement persistants et nouveaux, ses activités devraient inclure les éléments suivants: UN ومن أجل زيادة تعزيز قدرة الأونكتاد على التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة، ينبغي أن تشمل أنشطة الأونكتاد ما يلي:
    Enfin, et surtout, le Soudan est confronté à la nécessité d'établir avec les différents acteurs des partenariats de développement efficaces, qui contribueraient à faire face aux problèmes de développement de plus en plus aigus. UN وأخيرا وليس آخرا، يواجه السودان التحدي المتمثل في إنشاء شراكات إنمائية فعالة مع شتى الجهات الفاعلة، الأمر الذي من شأنه أن يساهم مساهمة فعالة في التصدي للتحديات الإنمائية المتزايدة.
    En conclusion, le représentant a déclaré que le nouveau programme d'action devait proposer un ensemble complet de mesures et d'engagements qui permettraient de s'attaquer aux problèmes de développement des pays en développement sans littoral. Participation UN وقال، في ختام كلمته، إن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يتضمن مجموعة من الإجراءات والالتزامات الشاملة التي تكفل التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Chacune de ces modalités peut être renforcée en se positionnant pour répondre aux problèmes de développement régional et à ceux rencontrés par les bénéficiaires directs de cette expertise et de ces services. UN ويمكن زيادة تعزيز كل طريقة من هذه الطرائق باتخاذ موقف التصدي للتحديات الإنمائية الإقليمية، فضلا عن تلبية احتياجات المستفيدين المباشرين من هذه الخدمات.
    Il faudrait prêter une attention toute particulière aux problèmes de développement de l'Afrique et des petits États insulaires. UN ويجب إيلاء اهتمام لمشاكل التنمية في أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة.
    L'instauration d'une paix juste et durable sur notre planète exige une réelle prise en compte des facteurs déstabilisants assortie de vraies solutions aux problèmes de développement. UN إن إحلال سلام عادل ودائم في العالم، يقتضي اعترافا كاملا بعوامل زعزعة الاستقرار، فضلا عن الحلول الحقيقية لمشاكل التنمية.
    Elle passe également par le règlement des conflits qui déchirent tant de pays, et la recherche de solutions aux problèmes de développement. UN وسيتطلب ذلك أيضا تسوية الصراعات التي تمزق العديد من البلدان وحلولا لمشاكل التنمية.
    Objectif de l'Organisation : Donner à la société africaine des moyens viables de mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent. UN هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    Trouver des solutions aux problèmes de développement durable et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le programme aidera les États Membres à prendre des mesures intégrées et coordonnées pour faire face aux problèmes de développement. UN وسيساعد البرنامج الدول اﻷعضاء على وضع استجابات متكاملة ومنسقة في مجال السياسة العامة إزاء قضايا التنمية.
    Actuellement, le programme de coopération technique propose des solutions basées sur le nucléaire aux problèmes de développement de 115 pays dans 51 domaines d'activités. UN ويقدم برنامج التعاون التقني حاليا حلولا ترتكز على أساس نووي للمشاكل الإنمائية ل 115 بلدا في 51 مجالا من مجالات الأنشطة.
    Toutefois, pour que ces échanges soient plus utiles, il importe que les textes issus de ces réunions offrent des propositions concrètes, tournées vers l'action, qui auront un effet pratique sur le travail de ces organes relatif aux problèmes de développement. UN غير أنه بغية تحسين قيمة عمليات تبادل الآراء هذه، من الأهمية بمكان أن توفر نتائج هذه الاجتماعات مقترحات ملموسة ذات توجه عملي يكون لها تأثير عملي على عمل هذه الهيئات فيما يتعلق بقضايا التنمية.
    En outre, la plupart des commissions ont essayé de s'attaquer aux problèmes de développement dans le cadre d'une action interdisciplinaire et intersectorielle. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Pour commencer, permettez-moi de rappeler que l'objet de Samoa n'était en aucune manière d'apporter une réponse définitive aux problèmes de développement des petits États insulaires en développement. UN بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أذكّر بأن ساموا ليست في أي حال من الأحوال الوجهة النهائية لإيجاد الأجوبة على التحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À cet effet, elle a accordé une attention particulière aux problèmes de développement de l'Afrique et a mis l'accent sur le soutien de la communauté internationale au programme du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لقضايا التنمية في أفريقيا مشدداً على دعم المجتمع الدولي لبرنامج الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    a) Élaborer des propositions et fournir un appui aux organes intergouvernementaux centraux chargés d'élaborer des solutions intégrées et coordonnées aux problèmes de développement et aux nouveaux problèmes mondiaux qui se font jour dans les domaines économique et social; UN )أ( وضع مقترحات وتوفير الدعم للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية التي تستهدف ردود متكاملة ومنسقة في مجال السياسات على مسائل التنمية والمشاكل العالمية اﻵخذة في الظهور في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    b) Sensibilisation accrue des États Membres aux problèmes de développement qui se posent dans la sous-région, notamment son processus d'intégration et le cadre mondial UN (ب) زيادة الوعي فيما بين الدول الأعضاء ببرنامج التنمية الذي تواجهه المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك عملية تكاملها والإطار العالمي.
    c) Accroissement de la sensibilisation internationale aux problèmes de développement de l'Afrique UN (ج) زيادة الوعي الدولي بالمسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا
    Elle visera essentiellement à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels en vue de s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. UN وستركز على وضع نُـهُـوج ابتكارية سليمة لمواجهة التحديات الإنمائية في المنطقة دون الإقليمية، وتعميم تلك النهوج وتطبيقها.
    À lui seul, l'allégement de la dette n'est pas la solution miracle aux problèmes de développement des PPTE. C'est une condition nécessaire mais pas suffisante, qui doit s'accompagner d'une assistance supplémentaire, sous la forme à la fois d'un financement du développement et d'un renforcement des capacités. UN وتخفيف أعباء الديون وحده ليس بالعلاج السحري لكل التحديات الإنمائية التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ فهو حل ضروري، لكنه غير كاف، ويجب أن يقترن بمساعدة إضافية من حيث التمويل الإنمائي وبناء القدرات على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more