"aux problèmes de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • لمشاكل الفقر
        
    • مشاكل الفقر
        
    • تحديات الفقر
        
    En conclusion, la survie des pays développés ou en développement dépend des solutions qui seront trouvées aux problèmes de la pauvreté, de la faim et du développement. UN وختاما أكد أن بقاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كذلك يتطلب إيجاد حلول لمشاكل الفقر والجوع والتنمية.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des stratégies concertées pour faire face aux problèmes de la pauvreté chronique, de la maladie et de l'ignorance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل.
    Le Gouvernement fait actuellement porter ses efforts sur les ressources consacrées aux programmes qui visent à apporter des solutions durables et équitables aux problèmes de la pauvreté. UN وتركز الحكومة جهودها الآن على الموارد المخصصة للبرامج الهادفة إلى إيجاد حلول دائمة ومنصفة لمشاكل الفقر.
    La communauté internationale a les moyens et la capacité de proposer une solution collective aux problèmes de la pauvreté, de la faim et de la maladie qu'engendrent la violence et le conflit. UN ولدى المجتمع الدولي الموارد والقدرة ليقدم حلا جماعيا لمشاكل الفقر والجوع والأمراض التي يولدها العنف والصراع.
    Nous savons quel genre de partenariat mondial serait nécessaire pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف.
    Elle fournit la base nécessaire si l'on veut que l'assistance internationale prenne racine en tant que solution durable aux problèmes de la pauvreté et à l'absence de bien-être économique et social. UN وهو يوفر اﻷساس اللازم اذا ما كان للمساعدة الدولية أن تترسخ بوصفها حلا مستديما لمشاكل الفقر والافتقار الى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    L'esprit d'entreprise représente une solution partielle aux problèmes de la pauvreté et du chômage, et convient aux femmes pour qui le départ de la maison ou l'éclatement du «plafond de verre» en milieu de travail, leur paraît difficile. UN ومباشرة اﻷعمال الحرة حل جزئي لمشاكل الفقر والبطالة، وهي تناسب النساء اللائي يصعب عليهن إما مغادرة منازلهن أو اجتياز الحواجز التي تمنعهن من الترقي في مكان العمل.
    50. Il est évident que les programmes d'ajustement structurel ne peuvent pas apporter à eux seuls de réponse durable aux problèmes de la pauvreté et de l'inégalité. UN ٥٠ - وأضاف أنه من الواضح أن برامج التكيف الهيكلي لا يمكن وحدها أن تأتي بحلول دائمة لمشاكل الفقر وعدم المساواة.
    Il aidait à remédier aux problèmes de la pauvreté, des inégalités Nord-Sud, ainsi que des inégalités dans les systèmes financiers et dans l'ordre international et social. UN كما يدعم إيجاد حلول لمشاكل الفقر وعدم المساواة بين الشمال والجنوب، وعدم المساواة في الأنظمة المالية وعدم تكافؤ النظام الدولي الاجتماعي.
    L'organisation a organisé des séminaires et des conférences axés sur les solutions aux problèmes de la pauvreté en Afrique et les moyens pour ceux qui vivent dans la diaspora d'apporter un changement. UN وعقدت المنظمة حلقات دراسية ومؤتمرات ركزت على إيجاد حلول لمشاكل الفقر في أفريقيا، وسبل إدخال تغييرات على حياة الأشخاص الذين يعيشون في الشتات.
    Des ressources adéquates ainsi qu'une meilleure gouvernance urbaine sont nécessaires pour des réponses durables, plus efficaces et plus efficientes aux problèmes de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale. UN إن الموارد الكافية وكذلك الإدارة الحضرية المحسنة هي شروط ضرورية للاستجابات المستدامة والأكثر فعالية والكفؤة لمشاكل الفقر الحضري والعزل الاجتماعي.
    En 2006-2007, les capacités nationales et locales de faire face aux problèmes de la pauvreté urbaine se sont accrues. UN خلال الفترة 2006-2007 ازدادت القدرات القطرية والمحلية على التصدي لمشاكل الفقر في المناطق الحضرية.
    Pour cette raison, l'Alliance coopérative internationale et ses 234 organisations membres réparties dans 94 pays, qui représentent plus de 750 millions d'individus dispersés partout dans le monde, se sont jointes à l'engagement renouvelé que la communauté internationale a pris de s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN وهذا هو السبب في أن الحلف التعاوني الدولي ومنظماته الأعضاء وعددها 234 في 94 بلدا، وتمثل ما يزيد على 750 مليون نسمة في العالم، ينضم إلى المجتمع الدولي في تجديد الالتزام بالتصدي لمشاكل الفقر والبطالة والنبذ الاجتماعي.
    Pour que règnent la paix et la liberté permettant de jouir de ces droits dans un État de droit, il ne suffit pas de prendre des mesures curatives; il faut aussi des mesures préventives pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, de l'ignorance et de la maladie des peuples et des pays les plus pauvres du monde. UN فالسلام وحرية التمتع بتلك الحقوق في ظل سيادة القانون لا يتطلبان تدابير علاجية فحسب، بل يتطلبان اتخاذ إجراءات وقائية للتصدي لمشاكل الفقر والجهل والمرض التي تعاني منها بلدان العالم وشعوبه الأفقر في غيرها.
    Si une coalition de volontaires peut se réunir pour faire la guerre, on pourrait donc bien rassembler une même coalition pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, de la maladie, de l'analphabétisme, de la faim et des déséquilibres commerciaux. UN وإذا كان بالمستطاع إقامة تحالف بين من تتوفر لديهم الرغبة في إشعال نيران الحرب، عندئذ نستطيع يقينا أن نقيم أيضا تحالفا ممن تتوفر لديهم الرغبة في التصدي لمشاكل الفقر والمرض وعدم الإلمام بالقراءة والكتابة والجوع والاختلالات التجارية.
    Paragraphe 545, sur la participation des différents acteurs de la société civile et des organisations de femmes à la recherche de solutions aux problèmes de la pauvreté et de la discrimination fondée sur le sexe. L'État équatorien garantit une large participation de tous les secteurs intéressés. UN 10 - الفقرة 545 المتعلقة بمشاركة مختلف جهات المجتمع المدني والحركات النسائية في البحث عن حلول لمشاكل الفقر والتمييز بين الجنسين - تضمن الدولةُ المشاركةَ التامة لجميع القطاعات المعنية.
    Dans cet esprit, en juin 1996, il a accueilli la première réunion consultative des femmes du Groupe andin tenue comme suite à l'engagement pris par la Commission interaméricaine des femmes de chercher des solutions aux problèmes de la pauvreté et du développement, de la violence et des droits de l'homme, et de la participation limitée des femmes à la vie politique. UN وانسجاما مع هذه التوجهات، استضافت حكومتها في حزيران/يونيه ١٩٩٦، الاجتماع الاستشاري النسائي اﻷول لمجموعة اﻷنديز استجابة لما تعهدت به لجنة المرأة للبلدان اﻷمريكية من التزام بالسعي إلى إيجاد حلول لمشاكل الفقر والتنمية، والعنف وحقوق اﻹنســان، والمشــاركة المحدودة للمرأة في الحياة السياسية.
    ii) Des moyens de remédier aux problèmes de la pauvreté et de satisfaire aux besoins des individus; UN ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية؛
    ii) Des moyens de remédier aux problèmes de la pauvreté et de satisfaire aux besoins des individus; UN ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وإشباع الحاجات البشرية؛
    C'est pourquoi, aujourd'hui, de nombreux jeunes se heurtent aux problèmes de la pauvreté et de l'isolement qui les affaiblissent et leur font perdre la foi en l'avenir. UN والنتيجة هي أن الكثيرين من الشباب يواجهون اليوم مشاكل الفقر والانعزال الموهنة، وفقدوا إيمانهم بالمستقبل.
    Le monde est confronté aujourd'hui aux problèmes de la pauvreté extrême et du sous-développement, des conflits intra-étatiques et interétatiques et du terrorisme, qui ont donné lieu à une insécurité accrue dans le monde. UN يواجه العالم اليوم تحديات الفقر المدقع والتخلف، والصراعات بين الدول والإرهاب، مما أدّى إلى تزايد انعدام الأمن في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more