"aux problèmes financiers" - Translation from French to Arabic

    • للمشاكل المالية
        
    • المشاكل المالية
        
    • التحديات المالية
        
    • للتحديات المالية
        
    • والمشاكل المالية
        
    • للصعوبات المالية
        
    Le représentant des États-Unis prie instamment la Commission de cesser de ressasser les mêmes incantations usées et d'aider sa délégation à trouver des solutions durables aux problèmes financiers de l'Organisation. UN وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة.
    Le recours au placement d'un enfant ne peut constituer, du moins dans le cas du Québec, un palliatif aux problèmes financiers d'une famille. UN فوضع الطفل تحت الرعاية لا يمكن اعتباره حلاً للمشاكل المالية لﻷسرة، على اﻷقل في كبيك.
    Faire plus avec moins ne doit pas être la seule solution aux problèmes financiers de l'ONU. UN وأضافت أن إنجاز المزيد بموارد أقل ينبغي ألاّ يكون الحل الوحيد للمشاكل المالية للأمم المتحدة.
    Ces dispositions ont été suspendues à plusieurs occasions pour faire face aux problèmes financiers de l'Organisation ou pour financer des activités spécifiques liées à la réforme du mécanisme intergouvernemental et à la restructuration du Secrétariat. UN وقد عُلق العمل بهذين البندين من النظام المالي في عدد من المناسبات كتدبير لمعالجة المشاكل المالية للمنظمة أو لتمويل أنشطة محددة متصلة بإصلاح الجهاز الحكومي الدولي وإعادة هيكلة الأمانة العامة.
    Préoccupée par les répercussions négatives des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, notamment eu égard aux problèmes financiers internationaux actuels, UN وإذ تعرب عن قلقها لما للاضطرابات المالية الدولية من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء التحديات المالية الدولية الراهنة،
    Le Canada demeure résolu à contribuer à ce projet et aidera activement ses partenaires à trouver une solution acceptable par tous aux problèmes financiers actuels. UN ولا تزال كندا ملتزمة بمساهمتها في المحطة، وستسعى جاهدة إلى مساعدة شركائها على التوصل إلى حل مقبول بالتراضي للتحديات المالية الراهنة.
    Ma délégation n'a pas l'intention de parler de toutes les questions qui figurent dans ce rapport, qui porte sur des questions allant du maintien de la paix dans différentes régions du monde aux problèmes financiers de l'Organisation. UN ووفد بلدي لا ينوي التطرق إلى كل المسائل الواردة في التقرير الحالي، الذي يتضمن قضايا تتراوح بين حفظ السلام في مختلف بقاع العالم والمشاكل المالية التي تعانيها المنظمة.
    Il est toutefois nécessaire de trouver des solutions aux problèmes financiers des fonds et programmes des Nations Unies. UN بيد أنه يجب إيجاد حلول للصعوبات المالية التي تشوش حالة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    C'est maintenant que nous devons agir si nous voulons que le cinquantième anniversaire de l'Organisation soit l'occasion d'un renouveau et de réjouissances, et non de désespoir parce que nous sommes incapables de remédier aux problèmes financiers de l'heure. UN وعلينا أن نعمل اﻵن على كفالة جعل العيد الخمسينــي لهذه المنظمــة مناسبة للاحتفــال والتجدد لا لليأس بسبب عدم قدرتنا على إيجاد حلول للمشاكل المالية التي تواجهنا اﻵن.
    Les délégations de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie sont prêtes à coopérer avec les autres délégations pour trouver des réponses viables et durables aux problèmes financiers de l'ONU. UN إن وفود أستونيا ولاتفيا وليتوانيا على استعداد للتعاون مع الوفود اﻷخرى في البحث عن حلول دائمة وطويلة اﻷمد للمشاكل المالية التي تعاني منها اﻷمم المتحدة.
    Les États Membres devraient faire preuve de coordination et d'efficacité dans la recherche de solutions pragmatiques aux problèmes financiers et économiques mondiaux actuels. Ils devraient également s'engager pleinement à appliquer les décisions et résolutions des Nations Unies. UN فينبغي للدول الأعضاء أن تعمل بطريقة منسقة وبكفاءة لإيجاد حلول عملية للمشاكل المالية والاقتصادية العالمية الجارية، وينبغي لها بعد ذلك الالتزام التزاماً كاملاً بتنفيذ مقررات وقرارات الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a indiqué qu’il était indispensable de trouver immédiatement des solutions pratiques pour pallier le manque de fonds et de réserves tout en continuant à chercher une solution plus fondamentale aux problèmes financiers de l’Organisation. UN ٢ - ونظرا لعدم وجود مستوى كاف من رأس المال أو أي احتياطيات، أشار اﻷمين العام إلى أنه من الضروري التوصل إلى تدابير عملية فورية لتعزيز البحث الجاري عن حل جذري إلى حد أبعد للمشاكل المالية للمنظمة.
    Ils ont de nouveau insisté à cet égard sur la grande importance politique qu'ils attachent à la nécessité de trouver une solution aux problèmes financiers dont souffre l'ONU, afin de doter celle-ci d'une base financière saine et équitable, donc stable, permettant à l'Organisation de s'acquitter des missions qui lui sont confiées. UN وأكدوا مرة أخرى، في هذا السياق، على اﻷهمية السياسية العالية التي يعلقونها على ضرورة إيجاد حل للمشاكل المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة من أجل ضمان توفير أساس مالي سليم وعادل، ومن ثمﱠ يتسم بالاستقرار، بالنسبة للمنظمة، بما يمكﱢن اﻷمم المتحدة من الوفاء بالولايات المنوطة بها.
    3. Le Secrétaire général a indiqué qu'il était indispensable de trouver immédiatement des solutions pratiques pour pallier le manque de fonds et de réserves tout en continuant à chercher une solution plus fondamentale aux problèmes financiers de l'Organisation. UN ٣ - في ظل عدم وجود ما يكفي من رأس مال واحتياطيات، أشار اﻷمين العام إلى أن ثمة ضرورة ﻹيجاد تدابير عملية فورية تكملة لعملية البحث الجارية عن حل أكثر جذرية للمشاكل المالية لﻷمم المتحدة.
    Il convient toutefois de noter que la situation économique difficile que connaît le Tadjikistan et la pauvreté relative de la population poussent de plus en plus les femmes à tenter de trouver des solutions aux problèmes financiers de leur famille, même si, plutôt que de travailler dans le secteur public, elles préfèrent généralement être employées dans de petites entreprises privées où les salaires sont plus élevés. UN لكنه يجدر بالذكر أن الأوضاع الاقتصادية الصعبة السائدة في طاجيكستان والفقر النسبي للسكان قد دفعا النساء بصورة متزايدة إلى المساعدة في إيجاد حلول للمشاكل المالية التي تواجهها أسرهن، وبدلاً من العمل في القطاع الحكومي يفضلن العمل في قطاع الأعمال الصغيرة حيث تدفع أجور أعلى.
    14. Les ministres ont souligné qu'ils attachaient la plus haute importance politique à la nécessité de trouver une solution aux problèmes financiers de l'Organisation des Nations Unies, afin de lui donner une base financière saine et équitable, et donc stable, pour lui permettre d'accomplir ses missions. UN ١٤ - وشدد الوزراء على اﻷهمية السياسية البالغة التي يعلقونها على ضرورة إيجاد حل للمشاكل المالية التي تؤثر على اﻷمم المتحدة، وذلك بهدف كفالة إرساء أساس مالي سليم ومنصف ومن ثم مستقر للمنظمة، تمكينا لﻷمم المتحدة من أداء ولاياتها.
    Dans l’immédiat, sans préjudice de la recherche d’une solution plus fondamentale aux problèmes financiers de l’ONU, le Secrétaire général propose, au paragraphe 2 de son rapport, que les États Membres établissent un fonds d’avances d’un montant initial de 1 milliard de dollars maximum alimenté par des contributions volontaires ou par tout autre moyen de financement que les États Membres pourraient proposer. UN ٣ - وكتدبير عملي فوري لتعزيز البحث الجاري عن حل جذري بقدر أكبر للمشاكل المالية التي تواجه المنظمة، يقترح اﻷمين العام في الفقرة ٢ من تقريره أن تنشئ الدول اﻷعضاء صندوق ائتمان دائر يصل رأس ماله في بداية اﻷمر إلى بليون واحد من الدولارات، من خلال التبرعات أو أية وسائل تمويل أخرى قد تود الدول اﻷعضاء اقتراحها.
    Le FMI et la Banque mondiale, tout en gardant leur spécificité, devraient améliorer la coordination de leurs réponses aux problèmes financiers des pays. UN إذ ينبغي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وهما يحافظان على مهامهما الوظيفية المعنية أن يواصلا تحسين تنسيق استجاباتهم ردﱠا على المشاكل المالية التي تعانيها البلدان.
    Nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. UN ونحن ندعو إلى تبسيط المشروطيات بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصمّمة تبعا للاحتياجات ومحدّدة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    Cependant, les gains exceptionnels découlant des taux élevés de recouvrement des impôts indirects n'ont pas favorisé la conclusion d'un accord concernant un mécanisme permanent de répartition des recettes entre les entités ni offert une solution aux problèmes financiers à venir. UN 34 - غير أن الربح المفاجئ الذي تمثل في ارتفاع معدلات تحصيل الضرائب غير المباشرة لم يؤد إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن آلية دائمة لتوزيع الإيرادات بين الكيانين أو إيجاد علاج للتحديات المالية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more