"aux problèmes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الدولية
        
    • للمشاكل العالمية
        
    • للقضايا الدولية
        
    On a eu l'espoir de voir ces changements aboutir au renforcement du droit international et des approches multilatérales pour répondre aux problèmes internationaux. UN وكان من المأمول أن تسفر هذه التغييرات عن تعزيز القانون الدولي والنهوج المتعددة الأطراف لمعالجة المشاكل الدولية.
    En ce sens, Cuba réaffirme son adhésion au multilatéralisme et aux solutions convenues sur le plan multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, comme seul moyen acceptable pour faire face aux problèmes internationaux. UN وفي ذلك السياق، تكرر كوبا تأكيد التزامها بتعددية الأطراف وبالحلول التي يتم الاتفاق عليها من خلال تعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، كأداة مقبولة وحيدة لمواجهة المشاكل الدولية.
    Les solutions aux problèmes internationaux doivent venir d'une ONU véritablement unie, agissant de concert. UN إن حلول المشاكل الدولية يجب أن تأتي من أمم متحدة بالفعل، تعمل بتعاضد وتناغم.
    L'ONU et ses institutions spécialisées ont toujours joué un rôle de catalyseur dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux de tous ordres. UN وإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة قد عملت دوما كمحفزات في السعي لايجاد حلول للمشاكل العالمية بجميع أنواعها.
    Je rends également hommage aux efforts précieux déployés par le prédécesseur de M. Al-Nasser, M. Joseph Deiss, qui a défendu les principes du dialogue et de la consultation afin de trouver les meilleures solutions possibles aux problèmes internationaux. UN كما أنوه بالجهود القيمة لسلفكم، السيد جوزيف ديس في تكريس مبدأ الحوار والتشاور حول أنجع الحلول للقضايا الدولية المطروحة.
    La Charte place ainsi le dialogue au sommet des démarches humaines destinées à trouver une solution efficace aux problèmes internationaux. UN وعليه فإن الميثــاق يحــل الحــوار في أعلى مراتب المساعي اﻹنســانية الهادفــة إلــى حل المشاكل الدولية بصورة فعالة.
    Le projet de résolution qui nous est soumis indique qu'un des principaux buts de l'ONU et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. UN ويشير مشروع القرار المعروض علينا إلى أنه من بين الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي تعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني.
    Rappelant qu'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Rappelant également qu'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تشجيع التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني هو هدف من أهداف اﻷمم المتحدة،
    Les Nations Unies offrent le seul cadre dans lequel réaliser l'important objectif consistant à faire régner la légitimité internationale, à condition bien entendu d'améliorer l'aptitude de l'ONU à faire face aux problèmes internationaux, et surtout à créer un mécanisme efficace de sécurité collective. UN واﻷمم المتحدة توفر اﻹطار الوحيد الذي يمكن فيه بلوغ الهدف الهام المتمثل في إنفاذ الشرعية الدولية، رهنا بالطبع بتحسين قدرتها على معالجة المشاكل الدولية ولا سيما إيجاد آلية فعالة لﻷمن الجماعي.
    Nous devons établir un nouveau système de sécurité collective où l'unilatéralisme et la poursuite d'intérêts nationaux étroits pour obtenir des avantages indus cèdent le pas au multilatéralisme et à la responsabilité collective pour s'attaquer aux problèmes internationaux. UN وينبغي لنا أن ننشئ نظاما جديدا لﻷمن الجماعي كي نستبدل باﻷحادية والجري وراء المصالح الوطنية الضيقة من أجل تحقيق مزايا لا مسوغ لها، التعددية والمسؤولية المشتركة لمعالجة المشاكل الدولية.
    Je suis convaincu qu'en appliquant une perspective de sécurité humaine aux problèmes internationaux, on peut prévenir ou résoudre des conflits et promouvoir la paix et le développement. UN وإنني على اقتناع بأن تطبيق مفهوم أمني إنساني في مواجهة المشاكل الدولية لديه إمكانية منع اندلاع الصراعات أو حسم الصراعات الدائرة، وتعزيز السلام والتنمية.
    Rappelant qu'un des principaux buts de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération économique est de promouvoir la coopération internationale dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Notre Organisation a été créée pour maintenir la paix et la sécurité internationales, développer des relations amicales entre les nations et promouvoir la coopération dans la recherche d'une solution aux problèmes internationaux de nature économique, sociale, culturelle ou humanitaire. UN لقد أنشئت منظمتنا من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وإنماء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز التعاون في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني.
    Soulignant que l’un des buts des Nations Unies, tels qu’ils sont énoncés dans la Charte, est de réaliser la coopération internationale aux fins de la recherche de solutions aux problèmes internationaux d’ordre économique, social, culturel ou humanitaire et de l’adoption de mesures visant à promouvoir et encourager le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تشدد على أن من مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هو وارد في الميثاق، تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية التي تتسم بطابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو إنساني، وفي تعزيز وتشجيع احـترام حقـوق اﻹنسـان والحريـات اﻷساسية للجميـع دون تمييز على أسـاس العنصر أو الجنـس أو اللغـة أو الدين،
    Il importe que l'Assemblée joue pleinement son rôle d'orientation des politiques dans tous les domaines du développement, notamment au niveau macro-économique, de façon à mobiliser la coopération de la communauté internationale face aux problèmes internationaux d'ordre économique et social. UN وينبغي أن يمارس على نحو تام دور الجمعية العامة المتعلق بتوجيه السياسات في جميع مجالات التنمية، بما فيها قضايا الاقتصاد الكلي، تعزيزا للتعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    L'ONU a été l'une des premières institutions à réagir aux problèmes internationaux qui se posent actuellement du fait de la flambée des prix des produits alimentaires et pétroliers. UN لقد كانت الأمم المتحدة واحدة من أولى المؤسسات المستجيبة للمشاكل العالمية الحالية الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    L'état du monde devrait nous faire prendre conscience de l'impérieuse nécessité de renforcer le multilatéralisme pour éviter le naufrage collectif, si des solutions appropriées et consensuelles ne sont pas très vite trouvées aux problèmes internationaux qui secouent le monde de nos jours. UN وتبرز الحالة الراهنة للعالم بوضوح الحاجة الملحة إلى تعزيز العمل المتعدد الأطراف، بهدف تجنب الانهيار الجماعي الذي يمكن أن يحدث، إذا لم يتم بسرعة إيجاد حلول مناسبة أو توافقية للمشاكل العالمية التي يعاني منها العالم اليوم.
    Nous soulignons la nécessité d'élargir le rôle du Mouvement des pays non alignés pour en faire une force essentielle dans la recherche de solutions aux problèmes internationaux d'intérêt commun à ses membres. UN نشدد على الحاجة إلى تعزيز دور حركة عدم الانحياز كقوة دافعة رئيسية في التصدي للقضايا الدولية محل اهتمام مشترك من جانب أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more