À la suite de cela, elle a commencé l'évacuation des salariés du site, conformément aux procédures énoncées dans son plan d'urgence. | UN | وبناء عليه، بدأت الشركة بإجلاء الموظفين من الموقع، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في خطة الطوارئ. |
La Commission juridique et technique et le Conseil s'abstiennent de toute décision au sujet des demandes concernées jusqu'à ce que les différends entre les demandeurs soient réglés conformément aux procédures énoncées dans le présent Règlement. | UN | ولا تتخذ اللجنة القانونية والتقنية أو المجلس أي إجراء آخر يتعلق بالطلبات المعنية حتى تسوى النزاعات بين مقدمي الطلبات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في هذه المادة. |
Toute partie à un litige peut demander la récusation d'un magistrat pour les raisons précisées à l'article 174 du Code de procédure civile, conformément aux procédures énoncées aux articles 175 à 189, qui s'appliquent également aux magistrats des juridictions pénales. | UN | لأحد أطراف النزاع إن يطلب رد القاضي للأسباب المحددة بالمادة 174 أصول محاكمات مدنية ووفقاً للإجراءات الواردة في المواد التي تليها حتى المادة 189 منه. |
Conformément aux procédures énoncées à l'article 21 du Protocole de Kyoto, le Ministère de la protection de l'environnement du Kazakhstan demande au secrétariat de communiquer aux Parties au Protocole de Kyoto l'amendement à l'annexe B du Protocole de Kyoto ci-joint. | UN | ووفقا للإجراءات الواردة في المادة 21 من بروتوكول كيوتو، تطلب وزارة حماية البيئة في كازاخستان إلى الأمانة أن تبلغ أطراف بروتوكول كيوتو بالتعديل المرفق أدناه للمرفق باء لبروتوكول كيوتو. |
5. Conformément aux procédures énoncées dans la législation et les règlements du Cabinet, procéder à l'enregistrement et au recensement des contribuables et vérifier la conformité des documents d'enregistrement avec les dispositions de la loi et la situation actuelle; et | UN | (5) تسجيل وتعداد دافعي الضرائب ومراقبة مدى مطابقة وثائق التسجيل لمتطلبات القانون والظروف الواقعية، وفقا للإجراءات المحددة في القوانين وللوائح التنظيمية لمجلس الوزراء؛ |
Tout motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la plénière à examiner une question quelconque ou à adopter une proposition ou un amendement à une proposition qui lui est soumis fait l'objet d'une décision conformément aux procédures énoncées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 35 avant l'examen de la question ou la prise d'une décision sur la proposition ou l'amendement en cause. | UN | يتم البت في أي اقتراح إجرائي يدعو لاتخاذ قرار بشأن اختصاص الاجتماع العام في مناقشة أي مسألة أو اعتماد مقترح أو تعديل على مقترح وفقا للإجراءات المبينة في الفقرتين 1 و2 من المادة 35 وذلك قبل مناقشة المسألة أو اتخاذ قرار بشأن المقترح أو التعديل المعني. |
b. Le Bureau fait rapport au Secrétaire général selon que de besoin et, en tout état de cause, au moins deux fois par an, sur l'application des recommandations adressées aux directeurs de programme conformément aux procédures énoncées ci-dessus; | UN | " ب - يقدم المكتب إلى اﻷمين العام تقارير، عند وحسب الاقتضاء على ألا يقل ذلك عن مرتين سنويا، عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى مديري البرامج وفقا للاجراءات المشار إليها أعلاه؛ |
19. [Chaque Etat partie au Traité s'engage à appuyer le Système de surveillance international par le biais [de ses] [des] stations [satellites] de surveillance [qu'il possède et exploite] et en fournissant des données pertinentes au Centre international de données, conformément aux procédures énoncées dans le Protocole.] | UN | ٩١- ]تتعهد كل دولة طرف في المعاهدة بدعم نظام الرصد الدولي عن طريق محطات ]سواتل[ الرصد التابعة لها ]المملوكة والمُشغﱠلة وطنيا[ وبواسطة تقديم البيانات ذات الصلة الى مركز البيانات الدولي وفقا للاجراءات الواردة في البروتوكول.[ |
Conformément aux procédures énoncées dans la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/251, toutes les avances consenties doivent être remboursées. | UN | ولا تزال جميع المبالغ تقدم بوصفها سلفا على أساس الاسترداد وفقا للإجراءات المنصوص عليها في نشرة الأمين العام ST/SGB/251. |
Par la suite, au cours de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée, et conformément aux procédures énoncées aux paragraphes 15 à 19 de la résolution 54/266 du 15 juin 2000, un montant de 4 022 162 dollars a été porté au crédit des États Membres. | UN | وأعيد أيضا لاحقا خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة مبلغ قدره 162 022 4 دولارا إلى الدول الأعضاء وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرات من 15 إلى 19 من قرار الجمعية العامة 54/266، المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000. |
d) Si les achats de biens et de services ont été effectués conformément aux procédures énoncées dans le Règlement financier et les Règles de gestion financière du Tribunal; | UN | (د) ما إذا كانت السلع والخدمات قد اشتريت وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة؛ |
a) Recourir à l'arbitrage conformément aux procédures énoncées dans la première partie de l'Annexe ___; et | UN | (أ) التحكيم وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في المرفق -، الجزء الأول؛ |
d) Si les achats de biens et de services ont été effectués conformément aux procédures énoncées dans le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (د) ما إذا كانت السلع والخدمات قد تم شراؤها وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام المالي للأمم المتحدة؛ |
Cette disposition n'est pas applicable si la condamnation a été annulée ou suspendue conformément aux procédures énoncées dans la législation de la République de Lettonie, ou, concernant les crimes commis dans d'autres États, si cinq années au moins se sont écoulées depuis la fin de l'exécution de la peine de privation de liberté; | UN | ولا يطبق هذا الحكم إذا كان قد سقط أو ألغي وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون في جمهورية لاتفيا ولكن فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في بلدان أخرى إذا مضت خمس سنوات فقط بعد تنفيذ العقوبة بالحرمان من الحرية؛ |
Conformément aux procédures énoncées dans la décision 11/COP.1, le secrétariat a établi un résumé de ces rapports ainsi qu'une synthèse dégageant les tendances qui se manifestent dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ووفقاً للإجراءات الواردة في المقرر 11/م أ-1، وضعت الأمانة ملخصاً لهذه التقارير، كما أعدت خلاصة جامعة تحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية. |
b) a rappelé que les rapports doivent être soumis conformément aux procédures énoncées dans la décision 11/COP.1. | UN | (ب) أشار إلى وجوب أن تقدَّم التقارير طبقا للإجراءات الواردة في المقرر 11/م أ-1. |
Conformément aux procédures énoncées à l'article 21 du Protocole de Kyoto, le Ministère de la protection de l'environnement du Kazakhstan demande au secrétariat de communiquer aux Parties au Protocole de Kyoto l'amendement à l'annexe B du Protocole de Kyoto ci-joint. | UN | ووفقا للإجراءات الواردة في المادة 21 من بروتوكول كيوتو، تطلب وزارة حماية البيئة في كازاخستان إلى الأمانة أن تبلغ أطراف بروتوكول كيوتو بتعديل المرفق باء لبروتوكول كيوتو، ويرد نص مقترح التعديل مرفقا أدناه. |
200. Toute partie à un litige peut demander la récusation d'un magistrat pour les raisons énoncées à l'article 174 du Code de procédure civile, conformément aux procédures énoncées aux articles 175 à 189, qui s'appliquent également aux magistrats des juridictions pénales. | UN | 200- ويمكن لأحد أطراف النزاع أن يطلب رد القاضي للأسباب المحددة بالمادة 174 من قانون أصول المحاكمات المدنية، ووفقاً للإجراءات الواردة في المواد التي تليها حتى المادة 189 منه. |
2. Les fonctionnaires des autorités douanières sont, dans l'exercice de leurs fonctions, habilités si nécessaire, conformément aux procédures énoncées dans les réglementations, à utiliser des armes à feu, des moyens exceptionnels de protection ainsi que des moyens exceptionnels pour arrêter le transport à la frontière de la République de Lettonie. | UN | 2 - يجوز للموظفين المدنيين التابعين للسلطات الجمركية ، خلال تأديتهم لواجباتهم المتصلة بالعمل، ووفقا للإجراءات المحددة في التشريعات المنظمة، حمل أسلحة ووسائل خاصة للحماية واستعمالها عند الضرورة، بالإضافة إلى وسائل خاصة لوقف النقل على الحدود الجمركية لجمهورية لاتفيا. |
Un recours peut aussi être adressé au Bureau des missions étrangères à New York ou au Service du pays hôte de la Mission des États-Unis auprès de l'ONU, qui le transmettra sans retard à la Commission de recours, aux fins d'examen conformément aux procédures énoncées dans la présente réglementation. | UN | وإلا، جاز إرسال إشعار بالطعن إلى مكتب البعثات الأجنبية (OFM/N.Y) أو بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة (USUN/HC). ويقوم مكتب البعثات الأجنبية أو تقوم بعثة الولايات المتحدة فورا بإحالة هذا الإشعار إلى فريق الطعون المعني بوقوف المركبات الدبلوماسية، ويقبل الفريق هذه الوثيقة للاستعراض وفقا للإجراءات المحددة هنا(). |
2) Des enquêtes ont été entreprises conformément aux procédures énoncées dans la loi sur les opérations d'enquête. | UN | (2) الشروع في إجراء عمليات تحقيق وفقا للإجراءات المبينة في قانون التحقيقات. |
b. Le Bureau fait rapport au Secrétaire général selon que de besoin et, en tout état de cause, au moins deux fois par an, sur l'application des recommandations adressées aux directeurs de programme conformément aux procédures énoncées ci-dessus; | UN | ب - يقدم المكتب إلى اﻷمين العام تقارير، عند وحسب الاقتضاء، على ألا يقل ذلك عن مرتين سنويا، عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى مديري البرامج وفقا للاجراءات المشار إليها أعلاه؛ |
19. [Chaque Etat partie au Traité s'engage à appuyer le Système de surveillance international par le biais [de ses] [des] stations [satellites] de surveillance [qu'il possède et exploite] et en fournissant des données pertinentes au Centre international de données, conformément aux procédures énoncées dans le Protocole.] | UN | ٩١- ]تتعهد كل دولة طرف في المعاهدة بدعم نظام الرصد الدولي عن طريق محطات ]سواتل[ الرصد التابعة لها ]المملوكة والمُشغﱠلة وطنيا[ وبواسطة تقديم البيانات ذات الصلة الى مركز البيانات الدولي وفقا للاجراءات الواردة في البروتوكول.[ |