"aux procédures pénales" - Translation from French to Arabic

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • على الإجراءات الجنائية
        
    • إلى الإجراءات القانونية الجنائية في
        
    • بالإجراءات الجنائية
        
    • للإجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • بالملاحقات الجنائية
        
    • بإجراءات جنائية
        
    • في اﻹجراءات الجنائية وجدولها
        
    • بالدعاوى الجنائية
        
    Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Dans un troisième cas, en vertu de la Constitution, le Président, les députés et les juges jouissaient de l'immunité face aux procédures pénales. UN وفي حالة ثالثة، يستفيد الرئيس وأعضاء البرلمان والقضاة من الحصانة في الإجراءات الجنائية بموجب الدستور.
    La coopération et les plaidoyers de culpabilité avaient été prévus, parallèlement à diverses limitations aux procédures pénales. UN وقد استُحدِث مبدأ الاتفاق على إبداء التعاون والتفاوض لتخفيف العقوبة، إلى جانب فرض قيود مختلفة على الإجراءات الجنائية.
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, il convient de traiter les affaires de ce type sans recourir aux procédures pénales judiciaires. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة.
    Pour l'essentiel, les mêmes dispositions s'appliquent aux procédures pénales dans le domaine antiterroriste qu'aux procédures pénales ordinaires. UN من الناحية الجوهرية، تسري الأحكام الخاصة بالإجراءات الجنائية العادية ذاتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il conviendrait de noter toutefois que le comportement délictueux des fonctionnaires ne peut être établi que par les autorités compétentes des États Membres, conformément aux procédures pénales pertinentes en place. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن إثبات السلوك الجنائي للموظفين أمر منوط بالسلطات المعنية في الدول الأعضاء وحدها، وفقا للإجراءات الجنائية السارية ذات الصلة.
    Lors de la visite dans le pays, la Fédération de Russie a indiqué qu'un accord avait été conclu en 2006 avec les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) sur la protection des participants aux procédures pénales. UN وأثناء الزيارة القطرية، صرَّح الاتحاد الروسي بأنَّ اتفاقًا قد أُبرم في عام 2006 مع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن حماية المشاركين في الدعاوى الجنائية.
    L'octroi d'un permis de résidence temporaire ou permanente et/ou d'un accès à des services ne devrait pas être subordonné à une collaboration aux procédures pénales; UN وينبغي ألاّ يكون منح وضع الإقامة المؤقتة أو الدائمة و/أو الحصول على الخدمات مشروطاً بالمشاركة في الإجراءات الجنائية.
    La première admet notamment la possibilité d'exercer la compétence universelle aux procédures pénales par défaut (ou in absentia), c'est-à-dire l'hypothèse où l'accusé ne se trouve pas sur le territoire de l'État du for. UN فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة.
    Ces mesures devraient être non discriminatoires, prévoir la prestation d'une assistance aux victimes et faire fond sur celle-ci, indépendamment de la volonté des intéressés de prendre part aux procédures pénales engagées contre l'infracteur. UN وينبغي أن تكون تدابير التمكين غير تمييزية، وأن تتضمن تقديم المساعدة للضحايا والبدء بها، بغضّ النظر عن استعدادهم للمشاركة في الإجراءات الجنائية ضد المجرمين.
    À cet égard, il a visé les droits fondamentaux des victimes du terrorisme, tels que les droits à la reconnaissance et à l'information, à la participation aux procédures pénales, à la protection de la sécurité et de la vie privée, à une indemnisation et à une assistance. UN وأشار في هذا الصدد إلى حقوق الإنسان ذات الصلة لضحايا الإرهاب مثل حقوق الاعتراف والحصول على المعلومات والمشاركة في الإجراءات الجنائية وحماية الأمن والخصوصية والتعويض والمساعدة.
    La Lituanie a mis en place un système relativement complet de protection des différentes catégories de témoins, de victimes et d'autres participants aux procédures pénales contre d'éventuelles mesures de représailles ou d'intimidation. UN ووضعت ليتوانيا نظاماً على قدر من الشمول لحماية شتى فئات الشهود والضحايا وغيرهم من المشاركين في الإجراءات الجنائية من أي ضرب محتمل من ضروب الانتقام أو الترهيب.
    Les mesures globales, juridiques ou non, de protection des différentes catégories de témoins, de victimes et d'autres participants aux procédures pénales contre d'éventuelles représailles ou intimidations, et UN :: التدابير القانونية الشاملة وغيرها من التدابير الرامية إلى حماية مختلف فئات الشهود والضحايا وغيرهم من المشاركين في الإجراءات الجنائية من أي ضرب محتمل من ضروب الانتقام أو الترهيب؛
    Les sections 1, 2 et 3 du présent règlement s'appliquent également aux procédures pénales entamées entre le 10 juin 1999 et la date du présent règlement. UN تسري البنود 1 و 2 و 3 من هذه القاعدة التنظيمية أيضا على الإجراءات الجنائية المستهلة بين 10 حزيران/يونيه 1999 وتاريخ صدور هذه القاعدة التنظيمية.
    F. Norme de preuve En tant que principe presque universellement reconnu, le niveau de preuve applicable aux procédures pénales est celui d'une preuve au-delà de tout doute raisonnable, ainsi que le critère de la plus grande probabilité, utilisé au civil. UN 42 - يتمثل معيار الإثبات الذي ينطبق على الإجراءات الجنائية كمبدأ مسلم به عالميا تقريبا، في البينة التي لا تدع مجالا للشك المعقول، وفي ترجيح الاحتمالات في القضايا المدنية.
    Une procédure similaire sera appliquée aux procédures pénales si la teneur d'un document, d'un témoignage ou d'un autre acte de procédure doit être interprétée (par. 1 de l'article 28 du Code pénal). UN ويطبق إجراء مماثل على الإجراءات الجنائية إذا كانت مضامين وثيقة، أو شهادة أو أي وثيقة إجرائية أخرى تستلزم الترجمة (الفقرة 1 من المدة 28 من قانون العقوبات)().
    Conformément aux principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention, il convient de traiter les affaires de ce type sans recourir aux procédures pénales judiciaires. UN ومما يتماشى مع المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية التعامل مع هذه الحالات جميعاً دون اللجوء إلى الإجراءات القانونية الجنائية في المحكمة.
    Suggestion a été faite de réexaminer la situation des personnes ayant des difficultés d'apprentissage et de celles souffrant de troubles mentaux, ainsi que la classification qui en est faite dans la législation relative à la santé mentale et aux procédures pénales. UN واقترح إجراء استعراض لموقف الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم والأشخاص المصابين بأمراض تتعلق بالصحة العقلية ولتصنيفهم في إطار الصحة العقلية والتشريع المتعلق بالإجراءات الجنائية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts, notamment en débloquant davantage de ressources, afin de s'assurer que dans le cadre de sa politique consistant à refuser d'abriter des criminels de guerre, la priorité soit accordée aux procédures pénales ou d'extradition plutôt qu'à l'expulsion et au renvoi. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها، بوسائل منها زيادة الموارد، بحيث تكفل عدم إيلاء سياسة " الملاذ الآمن " أولوية للإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم مقابل الترحيل والإبعاد بموجب عمليات الهجرة.
    Toutefois, l'article 7 de la Charte canadienne garantissant à l'accusé le respect des principes de justice fondamentale, y compris le droit à une défense pleine et entière, ne s'applique qu'aux procédures pénales. UN غير أن المادة 7 من الميثاق الكندي، التي تكفل للمتهم احترام قواعد العدالة الأساسية، بما فيها الحق في الدفاع التام والكامل، لا تنطبق سوى في الدعاوى الجنائية.
    Deux projets de loi étaient en cours d'élaboration, la loi organique de développement des droits fondamentaux relatifs aux procédures pénales ainsi qu'une nouvelle loi de procédure pénale. UN وقد جرى إعداد مشروعي قانونين: القانون العضوي بشأن النهوض بالحقوق الأساسية المتعلقة بالملاحقات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    68. Un développement considérable des aspects liés à la politique à mener, des aspects d'ordre juridique et de ceux liés aux programmes de la protection des témoins, des victimes et d'autres personnes participant aux procédures pénales contre la criminalité organisée a été noté. UN 68- وقد لوحظ حدوث تطور هام في الجوانب السياساتية والقانونية والبرنامجية المتعلقة بحماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المعنيين بإجراءات جنائية ضد الجرائم المنظمة.
    a) Communiquer aux femmes victimes de violences des informations sur leurs droits et sur les recours à leur disposition ainsi que sur les moyens de s'en prévaloir et des informations sur la participation aux procédures pénales, les dates fixées pour les audiences, l'état d'avancement des procédures et les décisions rendues; UN )أ( أن تتاح للنساء اللائي تعرضن للعنف معلومات عن الحقوق وتدابير الانصاف وكيفية الحصول عليها، اضافة إلى معلومات عن المشاركة في اﻹجراءات الجنائية وجدولها الزمني والتقدم المحرز فيها والحكم اﻷخير الذي يصدر فيها؛
    Le paragraphe 3 s'applique aux procédures pénales ordinaires, aux poursuites engagées par un parquet militaire et à d'autres régimes spéciaux visant à punir des infractions. UN وتنطبق الفقرة 3 في ما يختص بالدعاوى الجنائية العادية والمحاكمات العسكرية والأنظمة الخاصة الأخرى التي تهدف إلى إيقاع عقوبة جنائية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more