Le Pérou a également mis au point un programme de renforcement des compétences destiné aux interprètes participant aux processus de consultation. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
Le Pérou a également mis au point un programme de renforcement des compétences destiné aux interprètes participant aux processus de consultation. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
Le Pérou a également mis au point un programme de renforcement des compétences destiné aux interprètes participant aux processus de consultation. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
Le Pérou a également mis au point un programme de renforcement des compétences destiné aux interprètes participant aux processus de consultation. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
20. Les mois à venir, l'ONUDI participera activement aux processus de consultation sur les recommandations du Groupe. | UN | 20- وواصل حديثه قائلاً بأن اليونيدو في غضون الأشهر المقبلة سوف تشارك بنشاط في العمليات التشاورية ذات الصلة بالتوصيات الصادرة عن الفريق الرفيع المستوى. |
Le Pérou a également mis au point un programme de renforcement des compétences destiné aux interprètes participant aux processus de consultation. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
81. Faire en sorte que les hommes et les membres des communautés soient intégrés aux processus de consultation afin d'éviter la marginalisation des femmes déplacées; | UN | 81- ضمان إدراج الرجال وأفراد المجتمعات المحلية في عمليات التشاور لتفادي تهميش المشردات داخلياً؛ |
Le manque de ressources constituait un problème, mais les banques de développement avaient la possibilité d'apporter une assistance dans les secteurs de l'éducation et de la technologie, et les milieux industriels les moyens d'associer aux processus de consultation de nombreuses parties prenantes. | UN | والافتقار إلى الموارد يمثل مشكلة، إلا أن المصارف الإنمائية لديها إمكانات المساعدة في قطاعي التعليم والتكنولوجيا، ويمكن للصناعة أن تشرك العديد من أصحاب المصلحة في عمليات التشاور. |
Il est souvent nécessaire de lever les obstacles qui empêchent les femmes, hommes, filles et garçons victimes de violences sexuelles et sexistes de participer aux processus de consultation. | UN | 11- وغالباً ما تكون هناك حاجة إلى تذليل العقبات العملية التي تعترض النساء والرجال والفتيات والفتيان ضحايا العنف الجنساني والجنسي في المشاركة في عمليات التشاور. |
Les peuples autochtones et autres communautés appliquant un système foncier coutumier, les petits exploitants et toutes les autres parties susceptibles d'être concernées devraient participer aux processus de consultation, conformément aux dispositions des paragraphes 3B.6 et 9.9. | UN | وينبغي إشراك الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية، وأصحاب الحيازات الصغيرة، وأي شخص آخر قد يتضرّر، في عمليات التشاور بما يتسق مع الفقرتين 3 باء-6 و 9-9. |
L'État partie devrait veiller à ce que la proposition d'avant-projet de loi-cadre de consultation garantisse le consentement libre, préalable et éclairé des communautés autochtones aux décisions relatives aux projets qui ont une incidence sur leurs droits, en particulier en veillant à ce que toutes les communautés autochtones concernées participent aux processus de consultation et à ce que leurs avis soient dûment pris en compte. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُكفَل للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالقرارات المتصلة بمشاريع تؤثر على حقوقها، كما ينبغي لها أن تضمن مشاركة جميع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية المتضررة في عمليات التشاور وأخذ آرائها في الحسبان على النحو الواجب. |
11. Diverses mesures ont été adoptées en vue de la mise en œuvre de la LDCP et de son règlement d'application, notamment l'offre d'une formation aux interprètes qui participeront aux processus de consultation préalable, la création d'une base de données officielle des populations autochtones, ainsi que l'offre d'une formation aux fonctionnaires publics sur ce thème. | UN | 11- واعتمدت تدابير شتى قصد تنفيذ ذلك القانون ولائحته التنفيذية، لا سيما العرض المتعلق بتدريب المترجمين الفوريين الذين سيشاركون في عمليات التشاور المسبقة، وإنشاء قاعدة بيانات رسمية للسكان الأصليين(26)، وتدريب الموظفين العامين على هذا الموضوع. |
Les débats ont porté sur la différence entre consultation et participation, notamment les qualités et les défauts des mécanismes formels par rapport à un dialogue moins structuré avec les communautés autochtones, la question de savoir qui représentait de façon appropriée ou légitime les communautés autochtones et qui devrait participer aux processus de consultation ou de participation, ainsi que sur les incidences financières. | UN | 24 - وتطور النقاش حول الفرق بين التشاور والمشاركة، بما في ذلك مزايا وعيوب الآليات الرسمية مقابل إجراء حوار أكثر مرونة مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وحول مسألة تحديد الممثلين المناسبين و/أو الشرعيين لمجتمعات الشعوب الأصلية الذين ينبغي أن يشاركوا في عمليات التشاور أو المشاركة، وكذلك الآثار المالية المترتبة على تلك المشاركة. |
57. La possibilité pour les minorités de communiquer dans leur langue minoritaire avec les institutions et les organes administratifs leur permet d'exprimer leurs vues, de participer aux processus de consultation et d'influer sur les politiques nationales les concernant elles et les régions où elles vivent. | UN | 57- إن إتاحة الإمكانية للأقليّات للمشاركة في المؤسسات والهيئات الإدارية بلغات الأقليّات يضمن مقدرتها على التعبير عن آرائها والمشاركة في العمليات التشاورية والتأثير في السياسات الوطنية التي تمسها وتمس المناطق التي تعيش فيها. |