"aux processus de prise de décision" - Translation from French to Arabic

    • في عمليات صنع القرار
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في عمليتي صنع القرار
        
    Il faut que les citoyens, en particulier les femmes, soient autonomisés si l'on veut qu'ils puissent participer efficacement aux processus de prise de décision. UN ويجب تمكين المواطنين، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة بفعالية في عمليات صنع القرار.
    Je suis fermement convaincue que la participation des femmes aux processus de prise de décision aux niveaux national et international peut contribuer à améliorer la gestion des problèmes mondiaux actuels. UN وأنا أؤمن بشدة أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والدولي يمكن أن تسهم في معالجة مشاكل عالم اليوم بصورة أفضل.
    Les résolutions de l'Assemblée générale recommandent également d'associer directement les jeunes aux processus de prise de décision. UN وتوصي قرارات الجمعية العامة بأن يشارك الشباب مباشرة في عمليات صنع القرار.
    Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent véritablement participer aux processus de prise de décision et exercer une influence réelle quand les décisions à prendre sont susceptibles d'avoir des répercussions directes sur leurs intérêts. UN وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Les procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent véritablement participer aux processus de prise de décision et exercer une influence réelle quand les décisions à prendre sont susceptibles d'avoir des répercussions directes sur leurs intérêts. UN وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Des efforts déterminés doivent être déployés pour associer les pays en développement aux processus de prise de décision et de normalisation des principales institutions financières, monétaires et commerciales, et pour renforcer leur rôle dans la gestion des biens publics mondiaux. UN ويجب بذل جهود حقيقية لإشراك البلدان النامية في عمليتي صنع القرار ووضع القواعد في المؤسسات المالية والنقدية والتجارية الرئيسية، وتعزيز دور هذه البلدان في إدارة المصالح العامة على الصعيد العالمي.
    Il faut leur permettre de participer aux processus de prise de décision qui touchent leurs vies et leurs sociétés dans leur ensemble. UN ويجب السماح لهم بالاشتراك في عمليات صنع القرار التي توثر على حياتهم ومجتمعاتهم ككل.
    La cause de la discrimination que subissent les femmes et les filles réside dans leur qualification stéréotypée de sexe faible et, dans de nombreux cas, en raison de la pauvreté et du manque de qualification pour participer aux processus de prise de décision. UN ويظهر التمييز المرتبط بالنساء والفتيات بسبب وصفهن بالجنس الأضعف، وفي حالات كثيرة بسبب الفقر، وعدم تأهيلهن للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Cette entreprise ne peut réussir qu'avec la participation substantielle des pays fournisseurs de contingents aux processus de prise de décision et en leur assurant un rôle de plus en plus important dans des postes de responsabilité. UN ولا يمكن لهذا العمل أن ينجح إلا بمشاركة ذات مغزى للبلدان المساهمة بقوات في عمليات صنع القرار وزيادة دور هذه البلدان في المناصب العليا.
    Le Conseil entend encourager les jeunes à devenir des membres responsables de la société et à les aider à participer aux processus de prise de décision et aux activités internationales. UN ويهدف اليانسي إلى تشجيع الشباب على أن يصبحوا أعضاء مسؤولين في المجتمع ويساعدهم على المشاركة في عمليات صنع القرار والأنشطة الدولية.
    Bien qu'elle ait pris des mesures, telles que la publication de demandes d'emplois adaptées à ce groupe et la formation du personnel recruteur, l'administration fédérale juge difficile de donner à tous les groupes sociaux la possibilité de participer aux processus de prise de décision. UN ورغم اتخاذ الإدارة الاتحادية لبعض التدابير، من قبيل تصميم إعلانات الوظائف بحيث تتلاءم مع كل مجموعة بعينها وتدريب موظفي استقدام القوى العاملة، فإنها تجد صعوبة في تهيئة الفرصة لجميع الفئات الاجتماعية للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Dans un grand nombre de pays, ceux qui sont dépourvus d'un logement officiellement reconnu ont un accès limité aux services publics et sont exclus des occasions de participer aux processus de prise de décision. UN 42 - والمحرومون من سكن مُعترف به رسميا يجدون أنفسهم في العديد من البلدان مقيّدين بقيود تحول دون حصولهم على الخدمات العامة ويُحرَمون من فرص المشاركة في عمليات صنع القرار.
    À sa cinquante-sixième session, la Commission du développement social a consacré un débat à l'habilitation axée sur la participation de tous aux processus de prise de décision en tant que partie intégrante du développement et afin de faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui forment le principal cadre pour le développement d'ici à 2015. UN وفي دورتها الحادية والخمسين، عقدت لجنة التنمية الاجتماعية مناقشة بشأن التمكين مع التركيز على مشاركة جميع الأفراد في عمليات صنع القرار كعنصر أساسي من عناصر تحقيق التنمية وكمسعى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الإطار الرئيسي لتحقيق التنمية في ما بعد عام 2015.
    La participation aux processus de prise de décision UN المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    Nous demandons que l'autonomisation des femmes autochtones soit soutenue, par le renforcement de notre capacité à diriger, l'augmentation de notre participation aux processus de prise de décision à tous les niveaux et l'accroissement de notre participation aux affaires politiques, économiques, sociales et culturelles. UN وثمة حاجة ماسة إلى دعم التمكين لنساء الشعوب الأصلية، الذي سيعزز قدراتنا على القيادة ومشاركتنا التامة في عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات، ومشاركتنا في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Garantissant à tous les enfants, notamment aux filles, l'accès aux processus de prise de décision à tous les niveaux; UN (ب) كفالة مشاركة الأطفال، ولا سيما البنات، في عمليات اتخاذ القرارات على كافة المستويات؛
    Des efforts déterminés doivent être déployés pour associer les pays en développement aux processus de prise de décision et de normalisation des principales institutions financières, monétaires et commerciales, et pour renforcer leur rôle dans la gestion des biens publics mondiaux. UN ويجب بذل جهود حقيقية لإشراك البلدان النامية في عمليتي صنع القرار ووضع القواعد في المؤسسات المالية والنقدية والتجارية الرئيسية، وتعزيز دور هذه البلدان في إدارة المصالح العامة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more