Dans le nouveau siècle, l'objectif devrait être d'atteindre un monde plus équitable dans lequel tous participeraient aux progrès de l'humanité. | UN | فالهدف، في القرن الجديد، ينبغي أن يكون خلق عالم أكثر عدلا، يشارك فيه الجميع في تقدم البشرية. |
Mais Israël est là pour rester, pour s'épanouir et pour continuer de contribuer aux progrès de l'humanité et à la civilisation humaine. | UN | ولكن إسرائيل موجودة لتبقى وتزدهر ولتواصل إسهامها في تقدم الإنسان، والازدهار والحضارة الإنسانية. |
Le succès de l'expérience démocratique en Afrique du Sud sera une contribution concrète aux progrès de la démocratie partout dans le monde ainsi qu'il encourage au règlement des conflits par les voies pacifiques. | UN | إن نجاح التجربة الديمقراطية في جنوب افريقيا يسهم اسهاما محددا في تقدم الديمقراطية في كل مكان في العالم وسيعمل على تشجيع تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Ils ont contribué aux progrès de la civilisation et des cultures [de tous les groupes humains] qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وقد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات [لجميع الفئات البشرية] التي تشكل التراث المشترك للبشرية. |
F. Évaluation des risques et des interventions imputables aux progrès de la biotechnologie | UN | واو- تقييم المخاطر وتدابير التصدِّي فيما يتعلق بأوجه التقدُّم |
Développement de la personnalité de l'individu d'une manière complète, physique, émotionnelle, mentale, sociale, morale et spirituelle, ce qui lui permet la réalisation de soi-même et la contribution aux progrès de la société. | UN | تنمية شخصية الفرد نموا متكاملا جسميا، ووجدانيا وعقليا، واجتماعيا، وخلقيا وروحيا بما يمكنه من تحقيق ذاته والإسهام في تقدم مجتمعه. |
Les bourses et les moyens d'étude offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes contribuent de façon importante aux progrès de l'éducation dans ces territoires. | UN | 13 - تمثل المنح الدراسية والتسهيلات التدريبية المقدمة من الدول الأعضاء لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساهمة قيمة في تقدم هؤلاء السكان في مجال التعليم. |
Ils ont de nouveau exprimé l'espoir que ce résultat positif ─ pourvu que les pays développés fassent preuve de la volonté politique requise ─ contribuerait aux progrès de la coopération multilatérale pour la croissance et le développement. | UN | وأعربوا مرة أخرى عن أملهم في أن تؤدي هذه النتيجة البناءة، إذا اقترنت بالارادة السياسية اللازمة من جانب البلدان المتقدمة النمو، إلى امكانية الاسهام في تقدم التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل تعزيز النمو والتنمية. |
Consciente que seule la coopération internationale lui permettra de développer davantage son propre programme, tout en lui offrant le meilleur moyen de participer aux progrès de la science et de la technologie spatiales dans l'intérêt de tous, la Bulgarie a créé l'Agence aérospatiale bulgare et a conclu des accords avec plusieurs autres agences spatiales. | UN | وإدراكا من بلغاريا أن السبيل الوحيد لمواصلة تطوير برنامجها هو التعاون الدولي الذي يمثل أيضا أفضل سبيل للمساهمة في تقدم علوم وتكنولوجيا الفضاء لفائدة الجميع، فإنها أنشأت الوكالة الفضائية الجوية البلغارية وعقدت اتفاقات مع مختلف الوكالات الفضائية اﻷخرى. |
Respectueux de la diversité humaine, de sa contribution aux progrès de l'humanité et des solidarités naturelles fondées sur les rencontres de l'histoire, ces programmes sont, à notre sens, très révélateurs de la philosophie qui inspire la coopération entre le système des Nations Unies, dans son ensemble, et l'Agence de coopération culturelle et technique. | UN | ونرى أن هذه البرامج، التي تحترم التنوع اﻹنساني وإسهامه في تقدم البشر والتضامن الطبيعي القائم على نقاط الالتقاء في التاريخ المشترك، هي خير تعبير عن الفلسفة الكامنة وراء التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ككل ووكالة التعاون الثقافي والتقني. |
Ce n'est pas non plus, simplement, que nous sommes honorés - car nous le sommes, évidemment - mais que nous nous sentons également utiles, tout autant que tous les autres membres de cette communauté et tout aussi déterminés à apporter notre contribution aux progrès de l'humanité et au mieux-être du monde. | UN | كما أنه ليس مجرد تكريمنا - وإن كان هذا تكريماً بالفعل - ولكنه شعورنا أيضاً أننا جديرون به، شأننا في ذلك شأن أي عضو من أعضاء هذا المجتمع، وتصميمنا على أن نسهم في تقدم الإنسانية ورفاه العالم. |
< < tous les peuples et tous les individus constituaient une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité. Ils ont contribué aux progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. |
Il a déclaré que l'UNESCO était active dans certains des domaines mentionnés, correspondant au besoin urgent de reconnaître, d'illustrer et de promouvoir la riche contribution des personnes d'ascendance africaine aux progrès de l'humanité et à la formation des sociétés contemporaines. | UN | وذكر أن اليونسكو تتناول في عملها عدداً من القضايا المذكورة أعلاه، ومنها الحاجة الملحة للاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي والوثائق الخاصة بهم وتعزيز إسهامهم الثري في تقدم الإنسانية وتشكيل ملامح المجتمعات الحديثة. |
29. M. Stanislaus (Grenade) dit que sa délégation est favorable aux progrès de la science dans l'intérêt de l'humanité mais pense que l'on ne doit pas permettre à la technologie de distancer l'humanité. | UN | 29 - السيد ستانسلاوس (غرينادا): قال إن وفده يشترك في تقدم العلم لخير البشرية، ولكنه يرى عدم السماح للتكنولوجيا بأن تتجاهل البشرية. |
22. L'UNICRI, avec l'appui de la Commission européenne et d'experts internationaux dans les domaines de la biologie, de la nanotechnologie et de la sécurité, a mené à terme une évaluation des risques et des interventions imputables aux progrès de la biotechnologie. | UN | 22- بدعم من المفوضية الأوروبية وخبراء دوليين في مجالات البيولوجيا والتكنولوجيا النانوية والأمن، أتمَّ المعهد تقييماً للمخاطر وتدابير التصدِّي فيما يتعلق بأوجه التقدُّم في مجال التكنولوجيا الحيوية. |