Pour que le Sommet soit un succès, nous devons nous entendre sur les engagements à prendre relativement aux ressources additionnelles consacrées aux programmes nationaux partout dans le monde. | UN | ولكي ينجح مؤتمر القمة، علينا أن نتفق على التزامات بتكريس موارد إضافية للبرامج الوطنية في العالم كله. |
Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. | UN | ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة. |
Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. | UN | وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين. |
Dans cette optique, l'approche-programme constitue le point de départ d'une coordination des apports extérieurs destinés aux programmes nationaux. | UN | ويعد تطبيق النهج البرنامجي بمثابة إرساء أساس لتنسيق المساهمات الخارجية في البرامج الوطنية. |
:: D'intégrer les aspects économiques, sociaux et écologiques du développement aux programmes nationaux; | UN | :: دمج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية في البرامج الوطنية |
Nous assurons une assistance technique aux programmes nationaux de lutte contre le sida des pays qui nous le demandent. | UN | ونقدم المساعدة التقنية إلى البرامج الوطنية للإيدز في البلدان التي تطلب مساعدتنا. |
:: Affecter des ressources humaines et financières aux programmes nationaux de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ♦ تخصيص موارد بشرية ومالية للبرامج الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Il faudrait proposer aux programmes nationaux une solution unique qui soit conviviale et acceptable pour tous. | UN | وينبغي اقتراح حل وحيد للبرامج الوطنية. وينبغي أن يكون ذلك الحل مواتياً للمستخدم ومقبولاً لجميع هذه البرامج. |
Cela peut se faire si l'on veille à ce que l'aide publique au développement s'adapte aux programmes nationaux au lieu de s'adapter à l'approche-projet. | UN | ويتحقق هذا إذا ما استجابت المساعدة الإنمائية الرسمية للبرامج الوطنية بدلا من الاستجابة لنهج المشاريع. |
Nous reconnaissons également l'ampleur des efforts et de l'assistance fournie aux programmes nationaux afin d'élaborer et d'appliquer des solutions nationales. | UN | ونقدر أيضا الجهود المبذولة والمساعدة المقدمة للبرامج الوطنية لتطوير الردود الوطنية وتنفيذها. |
:: Soutenir les dispositifs nationaux pour la réduction des risques de catastrophe en leur fournissant informations et avis; et procurer l'expertise et les ressources nécessaires aux programmes nationaux et thématiques; | UN | :: دعم البرامج الوطنية المعنية بالحد من أخطار الكوارث بتزويدها بالمعلومات والمشورة في مجال السياسات، والقيام بدور الوسيط في توفير الخبرات والموارد التقنية للبرامج الوطنية والمواضيعية |
Appui direct et budgétaire aux programmes nationaux | UN | تقديم الدعم المباشر والدعم الخاص بالميزانيات للبرامج الوطنية |
Une assistance technique aux programmes nationaux s'impose, ainsi que l'appui des organismes financiers internationaux. | UN | إن المساعدة التقنية للبرامج الوطنية مطلوبة وكذلك الدعم من اﻷجهزة المالية الدولية. |
Appui direct et budgétaire aux programmes nationaux | UN | تقديم الدعم المباشر والدعم الخاص بالميزانيات للبرامج الوطنية |
La FAO fournit également, sur demande, un appui technique aux programmes nationaux de contrôle et de surveillance. | UN | كما توفر المنظمة، بناء على الطلب، مدخلات فنية في البرامج الوطنية للرصد والمراقبة والإشراف. |
Leur fonction principale sera de faciliter l'accès des jeunes agriculteurs et agricultrices aux programmes nationaux et communautaires. | UN | ويقصد بها تيسير إدماج شباب المزارعين من كلا الجنسين في البرامج الوطنية والمحلية |
Les secours d'urgence doivent s'intégrer aux programmes nationaux de préparation et de prévention aux risques. | UN | إن الإغاثة في حالات الطوارئ يجب أن تندرج كجزء مكون في البرامج الوطنية للاستعداد للأخطار والحد من آثارها. |
En conséquence, le programme EMPRETEC de la CNUCED n'a pas les moyens de transmettre de nouvelles connaissances aux programmes nationaux. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن امبريتيك الأونكتاد من نقل معارف جديدة إلى البرامج الوطنية. |
Il continue de porter essentiellement sur le développement sectoriel, l'appui aux programmes nationaux de reconstruction sectorielle et la fourniture de services consultatifs au Gouvernement. | UN | ولا يزال التركيز على تنمية المناطق؛ وتقديم الدعم إلى البرامج الوطنية ﻹعادة البناء القطاعي، وتقديم الدعم الاستشاري للحكومات في مجال السياسات. |
Ce rapport indiquait que l'information fournie tout comme l'appui de l'équipe centrale de Genève aux programmes nationaux était insuffisant, en particulier dès lors qu'un programme national était bien lancé, ce qui était en grande partie imputable au flottement causé par le transfert du programme. | UN | وقد أشار التقرير إلى أن تدفق المعلومات ليس كافياً وأن الدعم المقدم من جنيف إلى البرامج الوطنية غير واف، خاصة مع توطد دعائم البرنامج الوطني، وهذا يعزى إلى حد كبير إلى الإرباك الذي سببه نقل البرنامج. |
Le nombre des interventions rurales isolées, non récurrentes, a diminué, une importance accrue étant accordée aux programmes nationaux intégrés et durables. | UN | وثمة عمليات تدخّل منعزلة ومتفرقة في الأرياف، وهناك مزيد من التركيز على البرامج الوطنية المستدامة والمتكاملة. |
Nos dirigeants ont exhorté les organismes financiers internationaux à renforcer leur appui à cette lutte contre la pauvreté, en fournissant des ressources et une aide technique aux programmes nationaux. | UN | وقد ناشد زعماؤنا المؤسسات المالية الدولية تعزيز دعمها في مكافحة الفقر، بتقديم موارد ومساعدة تقنية الى البرامج الوطنية. |
La deuxième étude a porté sur l'emploi de méthodes favorisant la participation de la communauté aux programmes nationaux. | UN | ودرس الاستعراض اﻵخر استخدام نهج مشاركة المجتمع المحلي في البرامج القطرية. |
12. Souligne que c'est aux gouvernements bénéficiaires qu'il incombe au premier chef de coordonner, en fonction des stratégies et priorités des pays, tous les apports d'assistance extérieure, notamment ceux en provenance des organisations multilatérales, afin de les intégrer effectivement aux programmes nationaux de développement; | UN | ١٢ - تؤكد أن الحكومات المتلقية تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن القيام، على أساس الاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية، بتنسيق كافة أنواع المساعدة الخارجية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من المنظمات المتعددة اﻷطراف، من أجل إدماج هذه المساعدة إدماجا فعالا في عمليتها اﻹنمائية؛ |
Le débat consacré aux programmes nationaux a montré que les pays progressaient nettement dans l'application d'Action 21 et que le Programme Capacités 21, dont l'une des forces est qu'il fournit un appui exclusivement non sectoriel, leur offrait un appui précieux à cet égard. | UN | وقد تبين من البرامج الوطنية التي نوقشت في أثناء الاجتماع أن البلدان تحرز تقدما حقيقيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، وأن صندوق بناء القدرات للقرن ١٢ يوفر مصدرا قيﱢما للدعم اﻹضافي. ومن مواطن قوة الصندوق أنه يوفر الدعم غير القطاعي دون غيره من أشكال الدعم. |