"aux programmes régionaux" - Translation from French to Arabic

    • في البرامج الإقليمية
        
    • للبرامج الإقليمية
        
    • إلى البرامج الإقليمية
        
    • للبرامج الاقليمية
        
    • من البرامج الإقليمية
        
    • إقليمية متزايدة
        
    • بالبرامج الإقليمية
        
    • على البرامج الإقليمية
        
    Notant également que le gouvernement du territoire a exprimé le souhait de participer aux programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تلاحظ أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه حكومة الإقليم بأن تدرج في البرامج الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Notant également que le gouvernement du territoire a exprimé le souhait de participer aux programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تلاحظ أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه حكومة الإقليم بأن تدرج في البرامج الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Ils restent déterminés à faire participer les enfants aux programmes régionaux. UN وأكد التزامها بتعميم مشاركة الأطفال في البرامج الإقليمية.
    En vertu des arrangements en vigueur approuvés par le Conseil d'administration en ce qui concerne les programmes du PNUD, 9 % du montant total des ressources générales disponibles pour les programmes de pays et les programmes régionaux et mondiaux sont affectés aux programmes régionaux. UN وتخصص ترتيبات البرمجة الحالية للبرنامج الإنمائي التي اعتمدها المجلس التنفيذي 9 في المائة من مجموع الموارد العادية المخصصة للبرامج القطرية والإقليمية والعالمية للبرامج الإقليمية.
    Le secrétariat a pu renforcer les appuis fournis aux programmes régionaux de la Stratégie et conclure avec le secteur privé des arrangements dont il attend des résultats. UN ونجحت الأمانة في زيادة الدعم المقدم إلى البرامج الإقليمية للاستراتيجية، وبدأت أيضا في إشراك القطاع الخاص مما يبشر بتحقيق نتائج في المستقبل.
    L'Espagne aide également le Nicaragua en lui envoyant régulièrement des dons d'aide alimentaire et en contribuant de façon notable aux programmes régionaux en Amérique centrale auxquels ce pays participe. UN وتقدم اسبانيا أيضا معونة غذائية على أساس منتظم فضلا عن المساعدة المقدمة للبرامج الاقليمية في أمريكا الوسطى التي تشارك فيها نيكاراغوا.
    Cela s'applique aux programmes régionaux et aux centres régionaux de services d'une manière plus générale. UN وهذا ما ينطبق بصورة أعم على كل من البرامج الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية.
    Le Programme mondial est intégré aux programmes régionaux - et complémentaire par rapport à ces derniers - , grâce à un ensemble de centres de services régionaux. UN ويُدمج البرنامج العالمي في البرامج الإقليمية ويتكامل معها عن طريق آلية مراكز الخدمات الإقليمية.
    Les programmes mondiaux et locaux sont intégrés aux programmes régionaux - et en sont le complément - par le biais des centres de services régionaux. UN وهي تُدمج في البرامج الإقليمية وتتكامل معها، من خلال مراكز الخدمات الإقليمية.
    Ces services sont intégrés aux programmes régionaux et les complètent par le biais des centres régionaux de services. UN والخدمات في مجال السياسات مدمجة في البرامج الإقليمية ومكملة لها من خلال مراكز الخدمات الإقليمية.
    Ces services sont ainsi intégrés aux programmes régionaux et les complètent par le biais du mécanisme des centres régionaux de services. UN وهذه الخدمات مدمجة في البرامج الإقليمية ومكملة لها من خلال آلية مراكز الخدمات الإقليمية.
    Les organisations non gouvernementales participent de plus en plus aux programmes régionaux du Haut Commissariat et apportent une précieuse contribution à la promotion des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'éducation en matière de droits de l'homme et l'information sur les pratiques qui ont donné les meilleurs résultats. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور متزايد في البرامج الإقليمية المعنية بتوفير مساهمات قيمة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك التثقيف بحقوق الإنسان وتقاسم أفضل الممارسات.
    Notant également que le gouvernement du territoire a exprimé le souhait de participer aux programmes régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تلاحظ أيضا ما أبدتـــه حكومة الإقليم من اهتمام بإدراجها في البرامج الإقليمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Les bureaux nationaux de statistique de l'Australie, du Canada, de la France, du Royaume-Uni et de la Russie ont également fourni un appui technique important aux programmes régionaux. UN وقدمت كذلك المكاتب الإحصائية الوطنية في أستراليا وكندا والمملكة المتحدة وفرنسا وروسيا دعما تقنيا كبيراً للبرامج الإقليمية.
    Le Groupe spécial du microfinancement du PNUD établirait des mécanismes de fonds d'affectation spéciale à l'intention des donateurs afin qu'ils réservent des fonds aux PMA, aux autres pays ou aux programmes régionaux. UN وستنشئ الوحدة المعنية بالتمويل المتناهي الصغر بالبرنامج الإنمائي آليات صناديق استئمانية للمانحين لتخصيص أموال محددة الأغراض لأقل البلدان نموا أو غير أقل البلدان نموا، أو للبرامج الإقليمية.
    Il est proposé de maintenir l'actuelle part de pourcentage des ressources allouées aux programmes régionaux à 9 % du montant total alloué pour les rubriques variables. UN ويُقترح الإبقاء على النسبة المئوية الحالية للحصة من الموارد المخصصة للبرامج الإقليمية عند 9 في المائة من مجموع البنود المتغيرة.
    Inclure dans le projet de décision une référence aux programmes régionaux en général couvrirait également tout programme pouvant être organisé pour les États arabes. UN والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية.
    Cependant, le Guatemala pourrait accepter la suggestion tendant à incorporer simplement au projet de décision une référence de caractère général aux programmes régionaux. UN غير أن غواتيمالا يمكن أن توافق على اقتراح إدراج مجرد إشارة عامة إلى البرامج الإقليمية.
    Leur utilité est entravée par la limitation de la coordination et des synergies entre les programmes régionaux et les programmes de pays, et par le fait que les gouvernements nationaux et les bureaux de pays ne savent pas comment accéder aux programmes régionaux ou les compléter. UN ومما يعوق الأهمية، محدودية التنسيق وأوجه التآزر بين البرامج الإقليمية والبرامج القطرية، وعدم تفاهم كل من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية على كيفية الوصول إلى البرامج الإقليمية أو تكملتها.
    Sur ce montant, 102 millions de dollars seraient affectés au programme interrégional et 73 millions de dollars aux programmes régionaux : 28 millions pour l'Afrique subsaharienne, 12 millions pour les États arabes et l'Europe, 19 millions pour l'Asie et le Pacifique et 14 millions pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ومن هذا المبلغ سيوفر مبلغ ١٠٢ من ملايين الدولارات للبرنامج اﻷقاليمي، ومبلغ ٧٣ مليون دولار للبرامج الاقليمية: ٢٨ مليون دولار لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و ١٢ مليون دولار للدول العربية وأوروبا، و ١٩ مليون دولار ﻵسيا والمحيط الهادئ، و ١٤ مليون دولار ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les données fournies par ces deux pays devraient servir à la fois aux programmes régionaux en Afrique et en Asie occidentale. UN وينبغي أن تخدم البيانات المقدمة من البلدين كلا من البرامج الإقليمية لأفريقيا وغرب آسيا.
    Le Secrétaire général de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) a demandé que des ressources soient réservées pour les activités scientifiques et techniques et que l'on accroisse les fonds affectés aux programmes régionaux. UN وناشد اﻷمين العام للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية حجز حصة من الموارد للعلم والتكنولوجيا ولاعتمادات إقليمية متزايدة.
    c) Approuver toute révision des plans d'évaluation liés au programme mondial et aux programmes régionaux et thématiques; UN (ج) الموافقة على أي تنقيحات لخطط التقييم المشفوعة بالبرامج الإقليمية والعالمية والمواضيعية؛
    Il a consacré une enveloppe totale de 144 millions de dollars aux programmes de pays et un montant supplémentaire de 27,7 millions de dollars aux programmes régionaux et interrégionaux. UN وأنفق الصندوق ما مجموعه 144 مليون دولار على البرامج القطرية ومبلغا إضافيا قدره 27.7 مليون دولار على البرامج الإقليمية والأقاليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more