Mon pays se félicite qu'une session extraordinaire de l'Assemblée générale soit prévue en 1998 pour examiner cette question, et est convaincu que la communauté internationale pourra tripler son appui aux programmes visant à mettre un terme à l'afflux de drogue vers les pays du Nord. | UN | ويرحب بلدي بمناقشة هذه المسألة في دورة استثنائية للجمعية العامة تعقد في ١٩٩٨، وأنه لمقتنع بأن المجتمع العالمي سيزيد دعمه ثلاثة أضعاف للبرامج الرامية إلى وقف تدفق المخدرات إلى بلدان الشمال. |
Le Gouvernement soudanais a également accordé une attention particulière aux programmes visant à aider les familles à s'acquitter de leur mission sociale et à renforcer leur position en tant que moteur du développement et l'une des institutions irremplaçables de la société. | UN | وأضافت أن الحكومة السودانية تولي اهتماما خاصا للبرامج الرامية إلى مساعدة الأسر على القيام برسالتها الاجتماعية وتعزيز مركزها بوصفها محرك التنمية ومؤسسة لا بديل لها في المجتمع. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour parvenir à l'égalité dans l'exercice des droits et d'allouer des ressources suffisantes aux programmes visant à éliminer les disparités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحقيق المساواة في التمتع بالحقوق وتخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى إزالة أوجه التفاوت. |
Cette " action affirmative " fait clairement ses preuves et produit ses meilleurs effets quand les structures d'autogestion tsiganes ou des organisateurs d'origine tsigane viennent en aide aux personnes qui participent aux programmes visant à améliorer le potentiel d'emploi. | UN | ويمكن بوضوح إثبات فوائد العمل الإيجابي وتطبيقه عندما تتعاون الهياكل المستقلة للروما أو الجهات من أصل الروما التي تقوم بتنظيم المشاريع مع الأشخاص الذين يشتركون في البرامج الرامية إلى تحسين إمكانية إيجاد عمل لأفراد الروما. |
Les responsables du sport, de l'enseignement, des loisirs et de l'éducation physique pour les jeunes devraient s'assurer que les chances de participer et les occasions d'apprentissage qui correspondent aux valeurs, aux attitudes et aux aspirations des filles soient intégrées aux programmes visant à développer les aptitudes physiques et sportives de base des jeunes. | UN | وعلى المسؤولين عن الألعاب الرياضية، والتعليم، والترويح، والتربية البدنية للأحداث أن يكفلوا إدراج طائفة منصفة من الفرص ومن تجارب التعلم التي تفسح المجال لتقبل قيم الفتيات ومواقفهن وأمانيهن في البرامج الرامية إلى تنمية اللياقة البدنية للأحداث ومهاراتهم الأساسية في مجال الألعاب الرياضية. |
Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. | UN | ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع. |
Le Comité accueille avec intérêt la décision de l'État partie d'encourager la participation des organisations non gouvernementales féminines aux programmes visant à faire appliquer la Convention. Obstacles à l'application de la Convention | UN | 184 - وتثني اللجنة على مبادرة الدولة الطرف في تشجيع المنظمات النسائية غير الحكومية على المشاركة في البرامج المخصصة لتنفيذ الاتفاقية. |
45. La Norvège a opté pour une politique dynamique et ambitieuse du marché du travail qui donne la priorité aux programmes visant à perfectionner les demandeurs d'emploi et à développer leurs compétences. | UN | ٥٤- وقد رأت النرويج أن تأخذ بسياسة إيجابية طموحة تجاه سوق العمل تكون اﻷولوية فيها للبرامج الرامية إلى رفع كفاءة ومؤهلات طالب العمل. |
43. Il faudrait accorder plus d'attention aux programmes visant à améliorer les relations entre les groupes ethniques ainsi qu'à assurer comme il convient le développement et la protection des groupes les moins favorisés, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | ٣٤- ويجب إيلاء المزيد من العناية للبرامج الرامية إلى تحسين العلاقات بين المجموعات العرقية، وكذلك لتأمين التنمية والحماية الملائمتين ﻷقل المجموعات نمواً، وفقاً للفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية. |
11. Prie instamment les gouvernements concernés, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, d'apporter leur soutien et d'allouer des ressources aux programmes visant à renforcer les mesures de prévention, notamment en ce qui concerne l'éducation et les campagnes visant à mieux faire connaître ce problème aux niveaux local et national ; | UN | 11 - تحث الحكومات المعنية على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتقديم الدعم وتخصيص الموارد للبرامج الرامية إلى تعزيز الإجراءات الوقائية، وبخاصة التثقيف والحملات الرامية إلى زيادة الوعي العام بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي؛ |
11. Prie instamment les gouvernements concernés, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, d'apporter leur soutien et d'allouer des ressources aux programmes visant à renforcer les mesures de prévention, notamment en ce qui concerne l'éducation et les campagnes visant à mieux faire connaître ce problème aux niveaux local et national; | UN | 11 - تحث الحكومات المعنية على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتقديم الدعم وتخصيص الموارد للبرامج الرامية إلى تعزيز الإجراءات الوقائية، خاصة التثقيف والحملات الرامية إلى زيادة الوعي العام بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي؛ |
12. Prie instamment les gouvernements concernés, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, d'apporter leur soutien et d'allouer des ressources aux programmes visant à renforcer les mesures de prévention, notamment en ce qui concerne l'éducation et les campagnes visant à mieux faire connaître ce problème aux niveaux local et national; | UN | 12 - تحث الحكومات المعنية على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتقديم الدعم وتخصيص الموارد للبرامج الرامية إلى تعزيز الإجراءات الوقائية، وبخاصة التثقيف والحملات الرامية إلى زيادة الوعي العام بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي؛ |
12. Prie instamment les gouvernements concernés, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, d'apporter leur soutien et d'allouer des ressources aux programmes visant à renforcer les mesures de prévention, notamment en ce qui concerne l'éducation et les campagnes visant à mieux faire connaître ce problème aux niveaux national et local ; | UN | 12 - تحث الحكومات المعنية على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتقديم الدعم وتخصيص الموارد للبرامج الرامية إلى تعزيز الإجراءات الوقائية، وبخاصة التثقيف والحملات الرامية إلى زيادة الوعي العام بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي؛ |
8. Prie instamment les gouvernements concernés, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, d'apporter leur soutien et d'allouer des ressources aux programmes visant à renforcer les mesures de prévention, en particulier pour ce qui est de l'éducation et des campagnes visant à sensibiliser le public à ce problème aux niveaux local et national; | UN | 8 - تحث الحكومات المعنية على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتقديم الدعم وتخصيص الموارد للبرامج الرامية إلى تعزيز الإجراءات الوقائية، خاصة التثقيف والحملات الرامية إلى زيادة الوعي العام بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي؛ |
À tous les niveaux, les établissements d'enseignement contribuent aux programmes visant à promouvoir la tolérance dans l'enseignement public et les mettent en œuvre, dans le cadre d'une planification annuelle et à long terme. | UN | 53- وتسهم المؤسسات التعليمية على جميع المستويات في البرامج الرامية إلى تعزيز التسامح في التعليم العام من خلال التخطيط الإنمائي السنوي والطويل الأجل وتتولى تنفيذها. |
Les pays touchés ont aussi bénéficié du concours financier de l'Union européenne, notamment à la faveur des contributions aux programmes visant à encourager les défections au sein de la LRA et à la mise en place de systèmes d'alerte rapide par radio en vue de protéger les populations vulnérables. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي دعمه المالي أيضا إلى البلدان المتضررة، بما في ذلك من خلال المساهمات في البرامج الرامية إلى تشجيع الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة، وإنشاء نظم إنذار مبكر بالاتصال اللاسلكي لحماية المجتمعات المحلية الضعيفة. |
Il devrait également faciliter les visites dans les territoires par des missions des Nations Unies et consacrer une attention plus grande aux programmes visant à promouvoir le développement politique, social et humain des territoires ainsi que le développement de leur instruction, toutes questions sur lesquelles la population devrait être consultée. | UN | وينبغي لها أيضا تسهيل زيارات بعثات اﻷمم المتحدة إلى اﻷقاليم وأن تعجل بإيلاء الاهتمام للبرامج الهادفة إلى تعزيز التنمية السياسية والتعليمية والاجتماعية واﻹنسانية في اﻷقاليم، وهي أمور ينبغي استشارة السكان فيها بشكل كامل. |
Le Comité accueille avec intérêt la décision de l'État partie d'encourager la participation des organisations non gouvernementales féminines aux programmes visant à faire appliquer la Convention. | UN | 184 - وتثني اللجنة على مبادرة الدولة الطرف في تشجيع المنظمات النسائية غير الحكومية على المشاركة في البرامج المخصصة لتنفيذ الاتفاقية. |