"aux projets qui" - Translation from French to Arabic

    • للمشاريع التي
        
    • إلى المشاريع التي
        
    • على المشاريع التي
        
    • في المشاريع التي
        
    • في المسودات المقدمة
        
    En vertu de ladite loi, les organes locaux sont tenus de donner la priorité aux projets qui profitent aux femmes et aux enfants, y compris les personnes marginalisées, lorsqu'ils élaborent des plans de développement. UN ويستوجب هذا القانون أن تعطي المجالس الأولوية في الخطط الإنمائية للمشاريع التي تكون لفائدة المرأة والطفل والمهمشين.
    En 2002, la priorité a été accordée aux projets qui favorisent une utilisation active du lieu de travail comme du cadre d'apprentissage. UN وفي عام 2002، أعطيت الأولوية للمشاريع التي تسهل الاستخدام الفعال لمكان العمل كساحة للتعلم.
    "aux projets qui stimulent la reconstruction sur des anciens sites industriels. Open Subtitles للمشاريع التي تحفز إعادة تجديد المناطق الصناعية القديمة.
    La priorité devrait être accordée aux projets qui contribuent à la réintégration économique du pays et facilitent le processus de réconciliation. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    La note 1 est donnée aux projets qui mentionnent expressément les femmes dans les objectifs à atteindre mais qui ne prévoient pas d'activités ou de budgets particuliers; les problèmes des femmes y sont évoqués mais ils sont examinés de manière limitée et la conception du projet pourrait être plus solide et promouvoir davantage l'égalité. UN وتسند القيمة 1 إلى المشاريع التي يرد فيها صراحة ذكر المرأة في أهدافها ولكنها لا تشمل أنشطة محددة أو ميزانيات مخصصة؛ ويرد ذكر المسائل الجنسانية ولكن يجري تناولها بطريقة محدودة، ويمكن أن يكون تصميم هذه المشاريع أقوى من ذلك وأن يعزز المساواة بين الجنسين أكثر من ذلك.
    J'attache aussi une importance particulière aux projets qui contribuent à promouvoir la coopération entre la Fédération et la Republika Srpska. UN كما أنني أعلﱢق أهمية خاصة على المشاريع التي تسهم في تحقيق التعاون بين الاتحاد وجمهورية صربسكا.
    La faible participation du secteur privé aux projets qui ne bénéficient pas de subventions publiques demeure flagrante. UN ومشاركة القطاع الخاص مشاركة متواضعة في المشاريع التي لا تلقى دعما عاما لا تزال واضحة.
    Conformément aux règles et directives en matière d'édition, le Groupe de la correspondance apporte des modifications rédactionnelles aux projets qui lui sont présentés, soumet les communications à la traduction et à la révision et présente, assemble et transmet diverses communications officielles. UN وعملا بقواعد وتوجيهات التحرير، تجري وحدة المراسلات التغييرات التحريرية في المسودات المقدمة لتجهيزها وتقدم الرسائل لترجمتها ومراجعتها. كما تتولى عرض مختلف الرسائل الرسمية وتجميعها وارسالها.
    Dans ce rapport, la Commission plaidait pour que soit obtenu le consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones aux projets qui les concernaient. UN فقد أوصت اللجنة العالمية المعنية بالسدود في هذا التقرير بالتشجيع على الحصول من الشعوب الأصلية على القبول الحر للمشاريع التي تؤثر عليها بعد الاطلاع عليها مسبقاً.
    Il ressort des rapports qu’elles ont soumis dans le cadre de l’élaboration du présent bilan que les ressources consacrées aux projets qui ont un impact sur la démocratie, le développement et les droits de l’homme ont augmenté. UN وتبرز تقاريرها في سياق الاستعراض الحالي، نمو الموارد التي تخصص للمشاريع التي تؤثر على الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    À la trentehuitième session, des mesures ont été prises afin de réduire progressivement l'aide aux projets qui ont reçu un soutien pendant une très longue période de temps. UN واتُخذت في الدورة الثامنة والثلاثين للمجلس تدابير لخفض تدريجي للدعم المقدم للمشاريع التي تلقت الدعم بشكل متتال لفترة طويلة من الزمن.
    La note 0 est donnée aux projets qui ne mentionnent pas expressément les femmes et où il apparaît que leurs problèmes ne sont pas pris en compte dans les projets. UN وتسند القيمة صفر للمشاريع التي لا تذكر المرأة على وجه التحديد أو لا تتضمن أي دلائل على أن المسائل الجنسانية أخذت في الاعتبار في تصميم المشروع.
    À cet égard, nous saluons, et nous partageons, la vision du Secrétaire général qui a récemment déclaré que la priorité des cinq prochaines années devait être d'augmenter l'aide accordée aux projets qui peuvent donner les meilleurs résultats. UN وفي هذا السياق، نُثني على رؤية الأمين العام ونشاطره إياها، وهو الذي ذكر مؤخراً أن الأولوية للسنوات الخمس المقبلة يجب أن تكون زيادة المساعدة للمشاريع التي يمكن أن تعطي أفضل النتائج.
    Dans ce contexte, la priorité est accordée aux projets qui montrent comment les adaptations à l'environnement du travail peuvent aider à atteindre des opportunités d'emploi égal pour les personnes handicapées. UN وفي هذا السياق، تُعطى الأولوية للمشاريع التي تظهر كيف تستطيع عمليات التكيف مع بيئة العمل أن تساعد على تحقيق فرص عمل متكافئة للأشخاص ذوي الإعاقات.
    Une attention particulière est consacrée aux projets qui développent des actions spécifiques vis-à-vis du public féminin et/ou renforçant la mixité du public cible. UN ويولى اهتمام خاص للمشاريع التي نُهض بعمل محدد يستهدف الجمهور النسائي و/أو تعزز الاختلاط بين الجمهور المستهدف.
    Le projet promotion santé où une priorisation est donnée aux projets qui visent des populations vulnérables; UN - مشروع النهوض بالصحة حيث تولى الأولوية للمشاريع التي تستهدف السكان المستضعفين؛
    La priorité est donnée aux projets qui renforcent les moyens d'information sur l'ampleur et l'évolution des toxicomanies et qui aident à établir ou mettre à jour des plans et projets nationaux de réduction de la demande. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب.
    La priorité est donnée aux projets qui servent à diffuser des conseils sur les meilleures méthodes de faire connaître les risques liés à l'abus de drogues et d'associer la société civile aux initiatives de prévention. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تسدي المشورة بشأن الممارسات المثلى للابلاغ عن مخاطر تعاطي المخدرات ولتعبئة المجتمع المدني في مبادرات الوقاية.
    La priorité est donnée aux projets qui encouragent une démarche équilibrée et intégrée de lutte contre la délinquance urbaine, et notamment les activités qui s'attaquent aux causes profondes de cette criminalité, et notamment la pauvreté, la marginalisation sociale et l'absence de perspectives pour les jeunes. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تعزز اتخاذ نهج متوازن ومتكامل لمكافحة الجريمة في المدن، بما في ذلك الأنشطة التي تعالج الأسباب الجذرية مثل الفقر والتهميش الاجتماعي والافتقار للفرص لدى الشباب.
    Le rapport d'évaluation proposait de réduire le nombre de pays participants et d'accorder la priorité aux projets qui s'intégraient aux domaines d'activités d'ONU-Habitat. UN وقالت إن التقييم الوارد في التقرير يقترح تقليل عدد الدول المشاركة والتركيز على المشاريع التي تقع ضمن مجالات تركيز موئل الأمم المتحدة.
    En outre, il faudrait que le siège s'attache surtout aux projets qui n'ont pas fait l'objet d'un audit des dépenses au titre de l'exécution nationale pour obtenir ainsi une assurance suffisante du bon emploi des fonds et qu'il enregistre aussi dans la base de données globales les détails des contrôles effectués pour pallier l'absence d'audit dans les bureaux de pays qui n'en donnent qu'une faible assurance. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يركز مقر الصندوق اهتمامه على المشاريع التي لم تخضع لمراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني كوسيلة للحصول على التأكيدات الكافية بشأنها، وأن يحفظ في قاعدة البيانات الموحدة تفاصيل الضوابط التعويضية المطبقة في المكاتب القطرية التي يكون فيها مستوى هذه التأكيدات منخفضا.
    La Mission participera également aux projets qui donnent un abri aux femmes battues ou indigentes et qui aident les orphelinats. UN كما ستساهم البعثة في المشاريع التي توفر ملاذا للنساء اللواتي يتعرضن للضرب أو المعوزات، والتي تدعم دور الأيتام.
    Conformément aux règles et directives en matière d'édition, le Groupe de la correspondance apporte des modifications rédactionnelles aux projets qui lui sont présentés, soumet les communications à la traduction et à la révision et présente, assemble et transmet diverses communications officielles. UN وعملا بقواعد وتوجيهات التحرير، تجري وحدة المراسلات التغييرات التحريرية في المسودات المقدمة لتجهيزها وتقدم الرسائل لترجمتها ومراجعتها. كما تتولى عرض مختلف الرسائل الرسمية وتجميعها وارسالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more