"aux propositions de" - Translation from French to Arabic

    • لمقترحات
        
    • على مقترحات
        
    • على اقتراحات
        
    • للمقترحات المقدمة من
        
    • مع اقتراحات
        
    • مع مقترحات
        
    • في مقترحات إعادة
        
    • لاقتراحات رئيس
        
    vii) Donner activement suite aux propositions de coopération avec le Brésil et l'Inde formulées dans les exposés des représentants de ces pays; UN ' 8` إجراء متابعة نشطة لمقترحات التعاون مع البرازيل والهند كما هو مقترح في العرض المقدم من كل منهما؛
    Conformément à l'article 17 du Règlement intérieur du Comité, les documents de travail correspondant aux propositions de recherche mentionnées ci-dessus sont joints à l'annexe IV. UN وعملاً بالمادة 17 من النظام الداخلي للجنة، ترد في المرفق الرابع الورقات المفاهيمية لمقترحات البحث المذكورة أعلاه.
    Je ne doute pas que le Secrétaire général et les États Membres accorderont aux propositions de réforme l'attention qu'il convient. UN وأنا على ثقة بأن كلا من الأمين العام والدول الأعضاء سيولي الاعتبار الواجب لمقترحات الإصلاح.
    Dans ce cadre, elle donne son approbation aux propositions de projets qu'elle évalue en fonction de leur conformité avec le plan de développement. UN وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية.
    Il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.
    Elle n'a aucune objection aux propositions de réforme qu'elle est prête à approuver rapidement. UN وليس لدى الوفد اعتراض على اقتراحات الإصلاح الحالية، التي سينظر في الموافقة عليها في تاريخ مبكر.
    419. Le Comité a recommandé que conformément aux propositions de la Commission pour l'égalité raciale, l'Etat partie prenne les mesures qui s'imposaient, sur le plan législatif et autre, pour mieux donner effet aux dispositions de la Convention. UN ٤١٩ - أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، وفقا للمقترحات المقدمة من لجنة المساواة العنصرية، تدابير تشريعية وغير تشريعية كافية لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le fait que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale reçoive davantage de responsabilités dans le domaine de la lutte contre le terrorisme est une innovation conforme aux propositions de réforme qu'avait présentées le Secrétaire général. UN وإن المسؤولية الكبرى لشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمانة العامة فيما يتعلق باﻷنشطة المناهضة لﻹرهاب تتفق مع اقتراحات اﻷمين العام بالنسبة لمشروع اﻹصلاح.
    Après les progrès réalisés grâce aux propositions de réforme du Secrétaire général, nous notons avec une vive préoccupation que le rythme du changement s'est ralenti. UN وبعد التقدم الذي تحقق مع مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح، فإننا نرى وبقلق شديد تباطؤ وتيرة التغيير.
    Selon la seconde position, la question du retrait est un droit reconnu par le Traité et il convient d'accorder toute l'attention nécessaire aux propositions de réinterprétation de l'article X. Toute modification de cet article constitue en effet une modification juridique du Traité et il importe de suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN 35 - ويعتبر الرأي الثاني مسألة الانسحاب حقا معترفا به بموجب المعاهدة، وأنه يجب أن ينظر بجدية في مقترحات إعادة تفسير المادة العاشرة. فأي تعديل في هذه المادة إنما يشكل تنقيحا قانونيا للمعاهدة، وينبغي بالتالي مواصلة العمل بالإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    C'est l'occasion pour nous de dire tout l'appui du Cameroun aux propositions de partenariats internationaux formulées par le Secrétaire général. UN وهذه فرصة لنا لكي نحيط الجمعيـــة علمـــا بتأييـــد الكاميرون الكامل لمقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالشراكة الدولية.
    Il a toutefois retiré son appui aux propositions de l'Administration, car il estime que les fonctionnaires doivent avoir le droit d'être entendus par leurs pairs. UN وقد أكد من جديد تأييده لمقترحات اﻹدارة ﻷنه يرى أنه ينبغي أن يكون للموظفين الحق في عرض مواقفهم على زملائهم.
    C'est pourquoi ma délégation a exprimé son ferme appui aux propositions de réformes au cours des consultations officieuses à participation non limitée. UN لهذا السبب يعرب وفد بلادي عن تأييده القوي لمقترحات اﻹصلاح طوال المشاورات الجامعة غير الرسمية الجارية.
    Une part importante des travaux relatifs au budget a été consacrée aux propositions de réformes du Secrétaire général. UN ولقد كرس جزء كبير من العمل المتعلق بالميزانية لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Il a également commencé à offrir ses services aux collectivités en réponse aux propositions de projets qui lui ont été soumises jusqu'ici. UN وشرع أيضاً في تقديم المساعدة إلى المجتمعات استجابةً لمقترحات المشاريع التي تلقاها حتى الآن.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions de redéploiement interne du Secrétaire général. UN وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام المتعلقة بنقل الوظائف داخليا.
    Allocation des fonds aux propositions de projet s'inscrivant dans le cadre du Plan stratégique UN التوزيع المقترح للأموال على مقترحات المشروعات في إطار الخطة الاستراتيجية
    Je voudrais tout d'abord aborder la question de la réforme qui s'impose de l'Organisation des Nations Unies, avant de répondre aux propositions de réforme soumises par le Secrétaire général et, enfin, faire part à l'Assemblée des dernières expériences acquises par la Lettonie dans le domaine des réformes. UN سأتناول بادئ ذي بدء الحاجة إلى إصــلاح اﻷمــم المتحدة، وسأتلو ذلك بالتعليق على مقترحات اﻹصلاحات التي تقدم بها اﻷمين العام، وأخيرا، سأبلغ الجمعية العامة بتجارب لاتفيا اﻷخيرة مع اﻹصلاحات.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions de reclassement formulées par le Secrétaire général. UN وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراحات الأمين العام بشأن إعادة تصنيف الوظائف.
    Chaque groupe régional a en effet proposé des modifications aux propositions de conclusions du Président, ou exprimé son désaccord par rapport à cellesci. UN إن التغييرات المقترحة على اقتراحات الرئيس بشأن التوصل إلى نتيجة والاختلافات على تلك الاقتراحات جاءت من كل مجموعة إقليمية.
    La délégation zambienne souscrit également aux propositions de la délégation japonaise - dont la République de Corée, la Thaïlande, l'Ouganda et l'Australie se sont portés coauteurs - concernant l'amélioration des méthodes de travail du Comité spécial; elle propose que le Comité fixe à ses travaux des objectifs réalistes. UN 47 - وأعرب عن تأييد وفد زامبيا أيضا للمقترحات المقدمة من اليابان بمشاركة أوغندا وتايلند وجمهورية كوريا بشأن تحسين طرائق عمل اللجنة الخاصة، واقترح أن تحدد اللجنة أهدافا واقعية لعملها.
    Le Comité consultatif souscrit aux propositions de l'Équipe de surveillance visant à améliorer l'incidence des sanctions. UN 13 - تتفق اللجنة مع اقتراحات فريق الرصد بزيادة الأثر المترتب على الجزاءات.
    Au cours de la seconde moitié de la Décennie, et conformément aux propositions de la Conférence mondiale, les activités porteront sur les mesures concrètes à prendre au niveau des pays et à l'échelon local. UN وأثناء النصف الثاني من العقد، وتمشيا مع مقترحات المؤتمر العالمي يجري تحويل التركيز على اﻷنشطة المحددة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Selon la seconde position, la question du retrait est un droit reconnu par le Traité et il convient d'accorder toute l'attention nécessaire aux propositions de réinterprétation de l'article X. Toute modification de cet article constitue en effet une modification juridique du Traité et il importe de suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN 35 - ويعتبر الرأي الثاني مسألة الانسحاب حقا معترفا به بموجب المعاهدة، وأنه يجب أن ينظر بجدية في مقترحات إعادة تفسير المادة العاشرة. فأي تعديل في هذه المادة إنما يشكل تنقيحا قانونيا للمعاهدة، وينبغي بالتالي مواصلة العمل بالإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Le rapport du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies (A/62/175) a été publié comme suite aux propositions de l'Administrateur de la Caisse et Secrétaire du Comité mixte. UN 4 - صدر تقرير مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة (A/62/175) استجابة لاقتراحات رئيس المكتب التنفيذي للصندوق/أمين المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more