C'est ainsi que le présent rapport accorde une attention particulière aux publications non périodiques produites par le Département de l'information. | UN | وفي هذا الصدد، يولي هذا التقرير عناية خاصة للمنشورات غير المتكررة الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام. |
Une telle approche pourrait finalement s'avérer plus bénéfique et efficace que le recours aux publications. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا النهج أكثر فعالية في نقل المعرفة من الاعتماد على المنشورات. |
Pour en venir aux publications de la Cour, cette question est très liée aux ressources de celle-ci. | UN | أنتقل اﻵن إلى منشورات المحكمة. وهذه المسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بالموارد المالية للمحكمة. |
Effectue les tâches administratives et de secrétariat se rapportant aux relations extérieures et aux publications. | UN | يعالج اﻷنشطة اﻹدارية وفي مجال السكرتارية المتصلة بالعلاقات الخارجية والمنشورات. |
ii) Augmentation du nombre de références, dans les documents portant sur la conduite des affaires et dans les principaux médias, aux publications de la CESAP et aux documents et activités connexes relatifs au transfert de technologie et à la mécanisation de l'agriculture | UN | ' 2` ازدياد عدد الإشارات إلى مطبوعات اللجنة وموادها وأنشطتها ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والمكننة الزراعية في الكتابات المتعلقة بالسياسات وفي منافذ وسائط الإعلام الرئيسية |
Le recours à Internet offre l’occasion de toucher un plus large public, notamment les abonnés potentiels aux publications. | UN | ويتيح استخدام شبكة اﻹنترنت فرصة للوصول إلى دائرة أوسع من المتلقين، بمن فيهم المشتركون المحتملون في المنشورات المطبوعة. |
i) Accroissement du nombre des abonnements aux publications des Nations Unies; | UN | `1 ' زيادة عدد المشتركين في منشورات الأمم المتحدة |
Ce site a été restructuré pour améliorer la navigabilité et l'accès aux publications et documents. | UN | وقد أعيـد تصميمـه لتحسين إمكانيـة استكشافه وإمكانية الوصول إلى المنشورات والوثائق. |
De surcroît, le Ministère de la culture et de l'éducation a imposé à certaines revues politiques telles que Feral Tribune et Hrvatski tjednik une taxe de 50 % des recettes, qui était jusqu'alors imposée uniquement aux publications pornographiques. | UN | يضاف إلى ذلك أن وزارة الثقافة والتعليم فرضت ضريبة توزيع قدرها ٠٥ في المائة من اﻹيرادات وهذه الضريبة مقصورة حتى اﻵن على المطبوعات اﻹباحية وعلى بعض الجرائد السياسية مثل فيدرال تريبيون وهرفاتسكي تيادنيك. |
32. Décide de réduire de 400 000 dollars le montant total affecté aux publications ; | UN | 32 - تقرر تخفيض مجموع الاعتماد المرصود للمنشورات بمقدار 000 400 دولار؛ |
Le Gouvernement estonien finance des publications en russe sur un pied d'égalité avec les publications en estonien, donnant la préférence aux publications non commerciales, comme les deux publications culturelles russes qu'il finance actuellement. | UN | وتوفر حكومة استونيا التمويل للمنشورات الروسية بشكل متساو مع المنشورات الاستونية وتعطي أفضلية للمنشورات غير التجارية من قبيل منشورين ثقافيين روسيين تدعمهما حاليا. |
Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et leur téléchargement depuis les sites Web serait également nécessaire. | UN | ويلزم أيضا توحيد السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنــزيلها من مواقع شبكـة الإنترنـت. |
Une harmonisation des politiques concernant l'accès aux publications et le téléchargement depuis les sites Web étaient également nécessaires. | UN | ويلزم أيضا تنسيق السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنزيل الوثائق من مواقع الشبكة. |
Par ailleurs, le Refugee Policy Group soumet des articles aux publications portant sur les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم الهيئة مقالات إلى منشورات تركز على أنشطـة الأمم المتحدة. |
ii) Nombre de références aux publications et activités du sous-programme mentionnées dans les publications officielles, universitaires et spécialisées | UN | ' 2` عدد الإشارات المرجعية إلى منشورات البرنامج الفرعي وأنشطته التي ترد في المنشورات الرسمية والأكاديمية والمتخصصة |
Dans l'environnement scientifique, l'idée dominante est de récompenser les longues heures consacrées aux efforts professionnels et aux publications. | UN | فالقواعد السائدة في البيئة العلمية تكافئ الرجال على العمل ساعات طويلة والجهود المهنية والمنشورات. |
Les représentants qui ont participé aux réunions de la Commission des stupéfiants ont d'une manière générale réagi positivement au rapport annuel de 2000 et aux publications techniques. | UN | أبدت الوفود المشاركة في لجنة المخدرات ملاحظات إيجابية عموما بشأن التقرير السنوي لعام 2000 والمنشورات الفنية. |
ii) Augmentation du nombre de références, dans les documents portant sur la conduite des affaires et dans les principaux médias, aux publications de la CESAP et aux documents et activités connexes relatifs au transfert de technologie et à la mécanisation de l'agriculture | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى مطبوعات اللجنة وموادها وأنشطتها ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والمكننة الزراعية في الكتابات المتعلقة بالسياسات وفي منافذ وسائط الإعلام الرئيسية |
Le recours à Internet offre l’occasion de toucher un plus large public, notamment les abonnés potentiels aux publications. | UN | ويتيح استخدام شبكة اﻹنترنت فرصة للوصول إلى دائرة أوسع من المتلقين، بمن فيهم المشتركون المحتملون في المنشورات المطبوعة. |
Quelque 150 clients sont abonnés aux publications annuelles du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وهناك حوالي 150 مكتتباً سنوياً في منشورات الصندوق الاستئماني. |
Pour plus d'informations concernant ces mesures, nous renvoyons le lecteur aux publications suivantes: | UN | وللاستزادة من المعلومات المتعلقة بهذه التدابير، نحيل القارئ إلى المنشورات التالية: |
Réorientation de stratégie afin de privilégier les services personnalisés par rapport aux publications | UN | ثانيا - الانتقال من التركيز على المطبوعات إلى التركيز على الخدمات المعدة وفق طلب العميل |
On peut en outre avoir accès sur abonnement aux publications générales de l'Association et à la Revue internationale de droit pénal. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن الاطلاع على منشورات الرابطة، كما يمكنك الحصول على المجلة الدولية لقانون العقوبات بالاشتراك فيها. |
Données relatives aux publications et indicateurs concernant | UN | المعلومات المتعلقة بمنشورات التنمية الاجتماعية |
Les dépenses autres que celles de personnel correspondent aux dépenses afférentes aux services de consultants, aux services contractuels, aux voyages, aux réunions, aux ateliers et aux publications. | UN | وتشمل تكاليف غير الموظفين الاستشاريين، الخدمات التعاقدية، السفر، الاجتماعات، حلقات العمل والمطبوعات. |
Le sous-programme apportera, en particulier aux pays en développement, une assistance sous forme de bourses d'études, de séminaires et d'accès aux publications juridiques des Nations Unies. | UN | وسيجري تقديم المساعدة بوجه خاص إلى البلدان النامية في شكل زمالات وحلقات دراسية وإتاحة الوصول لمنشورات الأمم المتحدة القانونية. |
Il conviendrait d'inciter les chercheurs des pays en développement à prendre part à l'analyse des résultats et à contribuer aux publications scientifiques qui se servent de leurs données. | UN | ويجب تشجيع الباحثين من الدول النامية على المشاركة في تحليل البيانات في المطبوعات العلمية التي تُستخدم فيها بياناتهم. |