"aux qualifications" - Translation from French to Arabic

    • بالمؤهلات
        
    • بمؤهلات
        
    • مع المؤهلات
        
    • في التصفيات
        
    • مع مؤهلات
        
    • مؤهّلات
        
    Les fournisseurs de services professionnels peuvent être affectés par les prescriptions liées aux qualifications et à l'expérience professionnelle. UN وقد يتأثر موردو الخدمات المهنية بالمتطلبات المتصلة بالمؤهلات والخبرة العملية.
    Les dispositions des instruments relatives aux qualifications attendues des candidats varient. UN وتتنوع أحكام المعاهدات فيما يتعلق بالمؤهلات التي يتوقع أن يحملها المرشحون.
    Les dispositions des instruments relatives aux qualifications attendues des candidats varient. UN وتتباين أحكام المعاهدات فيما يتعلق بالمؤهلات المتوقع أن تتوافر في المرشحين.
    Voilà les considérations fondamentales quant aux qualifications et à la capacité de la personne. UN تلك هي الاعتبارات الرئيسية فيما يتعلق بمؤهلات وقدرة الفرد.
    Quant aux qualifications du psychothérapeute qui avait établi le rapport psychologique, elle précise que cette même personne a établi de nombreux rapports qui ont été soumis à la Commission et que ses titres ne font aucun doute. UN أما فيما يتعلق بمؤهلات المعالج النفسي الذي أعد التقرير، تدعي صاحبة البلاغ أنه سبق لنفس الشخص إعداد عدة تقارير وتقديمها إلى مجلس الهجرة وأنه ليس هناك أدنى شك في مؤهلاته.
    Ces différentes études ont mis en évidence plusieurs sujets de préoccupation, notamment l'âge élevé du personnel de l'Organisation, l'âge élevé des administrateurs au bas de la hiérarchie par rapport aux qualifications attendues, la longueur du processus des concours nationaux de recrutement et les perspectives d'avancement limitées des administrateurs auxiliaires. UN وأبرزت هذه الاستعراضات عدة مواطن للقلق منها: ارتفاع سن موظفي المنظمة؛ وارتفاع سن الموظفين المبتدئين بالمقارنة مع المؤهلات المتوقعة؛ وعملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية التي تستغرق وقتاً طويلاً ومحدودية فرص التطوير الوظيفي المتاحة لموظفي الفئة الفنية المبتدئين.
    En général, elle tient pour environ le tiers à des différences dans le degré d’éducation, d’expérience professionnelle et d’autres variables liées aux qualifications, à la situation de famille et aux heures de travail. UN وبوجه عام، يرجع حوالي ثلث الفجوة في الأجور إلى الاختلافات في التعليم وخبرة العمل وغير ذلك من المتغيرات المتصلة بالمؤهلات والحالة العائلية وساعات العمل.
    Quant aux qualifications que devra posséder la personne appelée à occuper la présidence, il est mentionné que celle-ci devra être au fait des questions politiques, économiques, militaires et administratives. UN وفيما يختص بالمؤهلات اللازمة لرئيس الجمهورية، ذُكر أنه لا بد له أن يكون إنسانا عليما بالشؤون السياسية والاقتصادية والعسكرية واﻹدارية.
    Le Comité demande que les informations relatives aux qualifications professionnelles exigées pour le personnel des achats, y compris la certification, soient fournies dans le prochain rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل عن إصلاح إدارة الموارد البشرية المعلومات المتعلقة بالمؤهلات المهنية المطلوبة من موظفي المشتريات، ومن ضمنها الشهادات.
    Un point de vue a été exprimé également selon lequel les critères relatifs aux qualifications devraient être assortis d'une certaine souplesse et, tout comme pour d'autres tribunaux internationaux, l'expérience judiciaire antérieure ne devrait pas être un critère absolu. UN وتم أيضا الإعراب عن رأي في أن المعايير المتعلقة بالمؤهلات ينبغي أن تصاغ بتعابير مرنة وأن الخبرة القضائية السابقة، كما في حال المحاكم الدولية الأخرى، ينبغي ألا تكون متطلبا مطلقا.
    Certaines mesures à la frontière ou réglementations relatives aux qualifications et aux normes techniques ainsi qu'à l'établissement et au mouvement des personnes pouvaient constituer autant d'obstacles complexes au commerce et aux transactions commerciales. UN فثمة عدة تدابير حدودية وتنظيمية متصلة بالمؤهلات والمعايير التقنية، وإقامة الأشخاص وتنقلهم، يمكن أن تشكل عقبات معقدة أمام التجارة والصفقات التجارية.
    La loi no 5/2002, du 19 juin, relative aux qualifications et à la formation professionnelle. UN والقانون رقم 5/2002، المؤرخ 19 حزيران/يونيه، المتعلق بالمؤهلات والتعليم المهني.
    20. Les prescriptions minimales relatives aux qualifications des architectes et des ingénieurs adoptées par l'Union internationale des architectes et d'autres associations et organismes professionnels internationaux peuvent stimuler les travaux de l'OMC en matière de reconnaissance mutuelle des qualifications. UN 20- ويمكن أن يفيد الحد الأدنى لشروط تأهل المهندسين المعماريين والمهندسين، الذي اعتمده الاتحاد الدولي للمهندسين المعماريين وغيره من الرابطات والهيئات المهنية الدولية، في تشجيع العمل داخل منظمة التجارة العالمية في مجال الاعتراف المتبادل بالمؤهلات.
    Quant aux qualifications du psychothérapeute qui avait établi le rapport psychologique, elle précise que cette même personne a établi de nombreux rapports qui ont été soumis à la Commission et que ses titres ne font aucun doute. UN أما فيما يتعلق بمؤهلات المعالج النفسي الذي أعد التقرير، تدعي صاحبة البلاغ أنه سبق لنفس الشخص إعداد عدة تقارير وتقديمها إلى مجلس الهجرة وأنه ليس هناك أدنى شك في مؤهلاته.
    Le Groupe avait tout d'abord examiné, puis adopté, des directives sur les prescriptions relatives aux qualifications des experts—comptables, y compris un programme d'enseignement type détaillé. UN وقد نظر الفريق أولا في مبدأ توجيهي بشأن الاشتراطات المتعلقة بمؤهلات المحاسبين المهنيين بما في ذلك منهج دراسي نموذجي مفصل.
    I. Prescriptions relatives aux qualifications des experts—comptables UN أولاً - شروط فيما يتعلق بمؤهلات المحاسبين القانونيين
    Projet de modification de l'article 3 du Statut du Tribunal d'appel relatif aux qualifications des juges UN الرابع - التعديل المقترح إدخاله على المادة 3 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف فيما يتعلق بمؤهلات القضاة
    Projet de modification de l'article 3 du Statut du Tribunal d'appel relatif aux qualifications des juges* UN التعديل المقترح إدخاله على المادة 3 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف فيما يتعلق بمؤهلات القضاة*
    À ce stade de la procédure, il existe un risque de subjectivité de la part de celui qui examine la candidature et certaines personnes interrogées ont dit craindre que les critères de sélection ne correspondent pas rigoureusement aux qualifications exigées pour le poste et regretter que, dans la plupart des cas, les candidatures ne soient pas examinées une deuxième fois. UN وتنطوي هذه الخطوة من العملية على قدر من الذاتية من جانب الشخص القائم على استعراض الطلب، وأعرب البعض عن القلق من أن معايير الاختيار قد لا تكون متفقة تماما مع المؤهلات المحددة للوظيفة، وأنها لا تخضع لاستعراض ثان في معظم الحالات.
    Maman m'a dit que t'avais assuré aux qualifications. Open Subtitles إذن سمعت بأنك كنت بطلة في التصفيات أخبرتني والدتك
    Bien souvent, les affectations ne correspondent pas aux qualifications des jeunes femmes, situation qui, à son tour, influence les choix de carrière des jeunes femmes. UN وكثيرا ما لا تكون مهام العمل متكافئة مع مؤهلات الموظفات، وهذا يؤثر بالتالي على اختيار مهن الشابات.
    1. Cet article contient une liste exhaustive des motifs pour lesquels un fournisseur ou entrepreneur peut être exclu de la procédure de passation de marché, autres que ceux liés au contenu de la soumission présentée ou aux qualifications du fournisseur ou de l'entrepreneur: incitations du fournisseur ou de l'entrepreneur, avantage concurrentiel injuste et conflits d'intérêts. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تقديم قائمة شاملة بالأسس التي يُستند إليها لاستبعاد مورِّد أو مقاول من إجراءات الاشتراء لأسباب غير متصلة بمحتوى العرض المقدَّم أو مؤهّلات المورِّد أو المقاول. وهذه الأسباب هي تقديم إغراءات من المورِّد أو المقاول أو وجود مزية تنافسية غير منصفة أو تضارب المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more