"aux questions de santé" - Translation from French to Arabic

    • بقضايا الصحة
        
    • بالقضايا الصحية
        
    • بالمسائل المتعلقة بالصحة
        
    • بمسائل الصحة
        
    • قضايا الصحة
        
    • بالمسائل الصحية
        
    • على المسائل الصحية
        
    • القضايا الصحية
        
    • وقضايا الصحة
        
    • بمسائل صحة
        
    • في مجال الصحة البشرية لصالح
        
    Le projet visait à faire connaître aux femmes leurs droits fondamentaux et les politiques les concernant, et en particulier les lois relatives aux questions de santé sexuelle et génésique. UN وكان المشروع يهدف إلى توعية النساء بحقوقهن الإنسانية الأساسية وبالسياسات الخاصة بها مع التركيز بوجه خاص على القوانين المتصلة بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.
    :: Un projet de sensibilisation aux questions de santé procréative dans plus de cinq gouvernorats; UN :: مشروع رفع الوعي الصحي بقضايا الصحة الإنجابية الذي يستهدف أكثر من خمس محافظات.
    Dans le domaine de la santé, du fait de la sensibilisation croissante du public aux questions de santé, et grâce à une bonne situation socioéconomique, la situation du Brunéi Darussalam reste bonne et s'améliore. UN ففي قطاع الصحة، تواصل بروني دار السلام، مع تزايد وعي الجمهور بالقضايا الصحية وميزة وجود أوضاع اجتماعية واقتصادية طيبة وسليمة، تواصل تمتعها بمركز صحي جيد وتقدمها في هذا الصدد.
    b) Meilleure sensibilisation des fonctionnaires aux questions de santé UN (ب) زيادة توعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالصحة
    Il constate aussi avec préoccupation que les adolescents ont des connaissances limitées quant aux questions de santé génésique et que les adolescentes enceintes sont souvent stigmatisées. UN كما تلاحظ بانشغال أن إلمام المراهقين بمسائل الصحة الإنجابية محدود وأن المراهقات الحوامل كثيراً ما يتعرضن للوصم.
    Ainsi, plus de 7 000 adolescents et jeunes des deux sexes, comprenant à la fois des étudiants et des membres de bandes organisées ont été familiarisées aux questions de santé en matière de reproduction et de sexualité. UN وأسفر ذلك عن تدريب أكثر من ٠٠٠ ٧ مراهق وشاب من الجنسين، من طائفة طلاب الجامعات إلى طائفة أعضاء العصابات، في مجال قضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    Le programme de soins de santé destiné aux tziganes grecs comprend notamment la distribution de brochures de santé aux enfants, des brochures de santé distribuées à tous, et l'élaboration d'un programme spécial d'information et de sensibilisation aux questions de santé. UN ويشمل برنامج الرعاية الطبية للغجر اليونان إعداد كراسات صحية تقدَّم إلى الأطفال وكراسات صحية يجري توزيعها على كل فرد بصورة فورية مع وضع برنامج خاص للمعلومات والتوعية بالمسائل الصحية
    15. Réaffirme que le système des Nations Unies joue un rôle central dans l'action menée pour faire face aux défis en matière de santé dans un monde en évolution et qu'il faut faire davantage de place aux questions de santé dans les différentes instances des Nations Unies ; UN 15 - تعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات في مجال الصحة العالمية في بيئة متغيرة وضرورة تسليط الضوء بقدر أكبر على المسائل الصحية في مختلف محافل الأمم المتحدة؛
    Elle contribue à promouvoir un milieu sain et à sensibiliser les femmes aux questions de santé, de nutrition, de droits des femmes et l'égalité entre les sexes. UN وتشارك المنظمة في تعزيز وجود البيئات الصحية وزيادة وعي المرأة بقضايا الصحة والتغذية وحقوق المرأة والقضايا الجنسانية.
    28. Plusieurs exemples d'activités de la NASA étroitement liées aux questions de santé sur Terre ont été présentés. UN ٢٨- وقُدِّمت عدَّة أمثلة على أنشطة وكالة ناسا التي لها صلة وثيقة بقضايا الصحة على كوكب الأرض.
    Depuis le dernier rapport, la formation professionnelle des jeunes femmes dans les villages ruraux, mettant l'accent sur la génération de revenus liée aux questions de santé en matière de procréation et de santé sexuelle des adolescents, a également été poursuivie. UN وتنظيم التدريبات المتعلقة بسبل العيش للشابات في القرى الريفية، التي تركز على إدرار الدخل الذي له علاقة بقضايا الصحة الإنجابية والجنسية للمراهقين استمر أيضا منذ التقرير السابق.
    b) Le renforcement de l'application des lois relatives aux questions de santé, des codes de déontologie professionnelle et des règlements. UN (ب) تدعيم تنفيذ القوانين المرتبطة بقضايا الصحة ومدونات الأخلاقيات والقوانين الداخلية المهنية.
    h) Faire appel aux organisations de la société civile pour sensibiliser les diverses parties prenantes et les fournisseurs de services publics aux questions de santé. UN (ح) إشراك منظمات المجتمع المدني في تعزيز الوعي بالقضايا الصحية لدى مختلف الأطراف صاحبة المصلحة ومقدمي الخدمات من القطاع العام.
    Au cours de la période 2005-2008, plusieurs actions ont été entreprises pour fournir aux femmes des informations et les sensibiliser aux questions de santé (santé sexuelle, de la procréation etc.). UN وخلال الفترة 2005-2008، تم اتخاذ عدة إجراءات لتنوير النساء وتوعيتهن بالقضايا الصحية (الإنجاب، والصحة الجنسية، إلخ).
    166. La législation relative aux questions de santé dispose que les droits des patients doivent être protégés lors de la prestation de services de santé et dans le cadre de mesures sanitaires. UN 166- وتنص اللوائح القانونية المتعلقة بالقضايا الصحية على ضرورة حماية حقوق المرضى في سياق توفير الخدمات والتدابير الصحية.
    a) Meilleure sensibilisation du personnel aux questions de santé UN (أ) توعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالصحة
    a) Meilleure sensibilisation des fonctionnaires aux questions de santé UN (أ) توعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالصحة
    a) Meilleure sensibilisation des fonctionnaires aux questions de santé UN (أ) توعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالصحة
    Le FNUAP a fourni du matériel médical et chirurgical, formé des agents d'encadrement de santé, distribué massivement des contraceptifs et s'est efforcé de sensibiliser le public aux questions de santé et de reproduction. UN وقدم الصندوق معدات طبية وجراحية، ومشرفين صحيين مدربين، وقام بتوزيع كمية كبيرة من وسائل منع الحمل، واجتهد في توعية اللاجئين بمسائل الصحة اﻹنجابية.
    En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la WEF a utilisé ce prix pour sensibiliser le public aux questions de santé et d'environnement liées à l'eau. UN واستخدمت المنظمة الجائزة، في عملها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، للتوعية بمسائل الصحة العامة والمسائل البيئية المتصلة بالمياه.
    51. Ces critères sont appliqués à travers les différents domaines du DCBN, et notamment aux questions de santé reproductive. UN 51 - وهذه المعايير منبثة في مختلف المجالات المشمولة بمتطلبات المناهج الوطنية الأساسية وتمس قضايا الصحة الإنجابية.
    Les activités de l'association touchent aux questions de santé qui contribuent à la promotion de la santé et des droits sexuels et reproductifs, en particulier chez les filles, les femmes et les jeunes vulnérables et d'autres groupes vulnérables, selon une approche compatible avec les valeurs culturelles de la société et conforme aux lois et règlements de la République islamique d'Iran et à sa Constitution. UN وتتصل أنشطة الرابطة بالمسائل الصحية التي تسهم في الترويج للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ولا سيما للفتيات وللنساء الضعيفات والشباب، وغير ذلك من المجموعات الضعيفة، بصورة تتماشى مع القيم الثقافية للمجتمع وتخضع لقوانين جمهورية إيران الإسلامية وأنظمتها ودستورها.
    Le principal obstacle au progrès à cet égard, ce sont les préjugés sociaux, ce qui fait qu'en association avec des organisations non gouvernementales le Gouvernement a entrepris de prendre des mesures visant à faire évoluer ces mentalités au moyen de campagnes de sensibilisation aux questions de santé. UN وبيّنت أن المواقف الاجتماعية السائدة تظلّ أكبر عقبة في سبيل التقدم في هذا المضمار؛ ومن هنا نجد أن الحكومة تتخذ، بالشراكة مع منظمات غير حكومية، خطوات لتغيير تلك المواقف عن طريق الاضطلاع بحملات توعية تُركِّز على المسائل الصحية.
    Il faut donner davantage d’importance aux questions de santé dans la planification du développement durable, en particulier par le biais des études d’impact. UN ويلزم تعزيز مراعاة القضايا الصحية في تخطيط التنمية المستدامة، لا سيما عن طريق تقييم التأثير.
    Ces objectifs devraient permettre d'élaborer les bases théoriques de la politique sportive en Afrique, de lancer des campagnes pour faire face aux problèmes socioéconomiques, aux questions de santé et à l'abus des drogues et de travailler en faveur de la réadaptation des jeunes dans les situations de conflit. UN والقصد من هذه الأهداف هو وضع إطار نظري للسياسة العامة في مجال الرياضة في أفريقيا، والشروع في حملات ترمي إلى التصدي إلى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية، وقضايا الصحة وإدمان المخدرات، وإعادة تأهيل الشباب في حالات الصراع.
    Cependant, il faut améliorer encore la qualité des soins anténatals essentiels dans les zones rurales et l'accessibilité de ceux-ci, ainsi que sensibiliser davantage les adolescentes et les groupes vulnérables aux questions de santé maternelle. UN بيد أن هناك حاجة إلى تحسين مدى جودة الخدمات وإمكانية الحصول على الرعاية الضرورية قبل الولادة في المناطق الريفية، وكذلك الحال بالنسبة للوعي بمسائل صحة الأم فيما بين المراهقات والفئات الضعيفة.
    Il a été créé dans le prolongement de l'Atelier ONU/ESA/Argentine sur l'application des techniques spatiales aux questions de santé au profit des pays d'Amérique latine, qui s'est tenu en Argentine en 2005, pour appuyer l'Équipe sur la santé publique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وقد أُنشئ البرنامج كمتابعة لحلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية والأرجنتين حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في مجال الصحة البشرية لصالح بلدان أمريكا اللاتينية، التي عُقدت في الأرجنتين في عام 2005، ودعماً لفريق العمل المعني بالصحة العمومية التابع للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more