"aux questions sociales" - Translation from French to Arabic

    • للقضايا الاجتماعية
        
    • للمسائل الاجتماعية
        
    • بالمسائل الاجتماعية
        
    • بالقضايا الاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • والقضايا الاجتماعية
        
    • المسائل الاجتماعية في
        
    • بشأن المسائل الاجتماعية
        
    S'attaquer aux questions sociales dans ce cadre de coopération apportera bien plus qu'on ne le pense, et promouvoir la coopération Sud-Sud dans ce domaine améliorera la vie de millions de pauvres. UN والتصدي للقضايا الاجتماعية في إطار هذا التعاون سيأتي بما يتجاوز التوقعات، كما أن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال سوف يحسن من معيشة ملايين الفقراء.
    Pour cette raison, la délégation érythréenne se félicite de l'attention qu'accordent la Commission et d'autres instances internationales aux questions sociales. UN وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية.
    Ayant retrouvé le chemin de la croissance, le Pérou accorde désormais la priorité aux questions sociales. UN إن بيرو التي بدأت تسير على طريق النمو تعطي اﻵن اﻷولوية للمسائل الاجتماعية.
    Le rang élevé de priorité accordé aux questions sociales par la communauté internationale est extrêmement encourageant. UN وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد.
    Les rapports du Secrétaire général et les résolutions relatives aux questions sociales, économiques et politiques tiennent en général compte de la problématique hommes-femmes. UN إذ يرجح أن تعكس تقارير الأمين العام والقرارات ذات الصلة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية منظورا جنسانيا.
    L'approche adoptée par UNISPACE III pour élaborer un programme qui lie les questions de l'espace aux questions sociales va non seulement dans le sens de ses propres intérêts mais aussi de ceux de la communauté internationale. UN إن جهود يونيسبيس الثالث الرامية لوضع جدول أعمال يربط قضايا الفضاء بالقضايا الاجتماعية لا يخدم مصلحة يونيسبيس وحده، بل يخدم أيضا مصلحة المجتمع الدولي.
    Nous apprécions tout particulièrement les émissions consacrées aux questions sociales, telles que la santé, la population, l'environnement, etc. Les retransmettre nous confère un prestige accru > > . UN ونقدر بصفة خاصة تغطيتها للقضايا الاجتماعية مثل الصحة والسكان والبيئة وما إلى ذلك.
    L’attention portée aux questions sociales par de nombreux pays et par la plupart des organisations internationales s’est nettement améliorée, des initiatives ont été prises et des politiques ont été modifiées de façon à contribuer à la réalisation des objectifs du Sommet. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    L’attention portée aux questions sociales par de nombreux pays et par la plupart des organisations internationales s’est nettement améliorée, des initiatives ont été prises et des politiques ont été modifiées de façon à contribuer à la réalisation des objectifs du Sommet. UN وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Il importe à présent d'assurer la coordination des activités de suivi de la Conférence de Beijing et des autres conférences internationales récemment consacrées aux questions sociales, économiques et humanitaires. UN ومن المهم حاليا العمل على تنسيق متابعة مؤتمر بيجين والمؤتمرات الدولية اﻷخرى التي عقدت مؤخرا والتي تصدت للقضايا الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية.
    Les pays de la région souhaitent que l'on donne au concept de développement humain durable un sens large englobant le besoin critique de croissance économique tout en accordant un rang de priorité élevé aux questions sociales, écologiques, et de justice. UN وترغب بلدان المنطقة في أن ترى وضع تعريف واسع لمفهوم التنمية البشرية المستدامة بحيث يشمل الحاجة الجوهرية إلى النمو الاقتصادي مع إيلاء أولوية عالية للقضايا الاجتماعية والبيئية وقضايا العدالة.
    Les résultats devaient être bien ciblés et une importance égale devait être accordée aux questions sociales et structurelles ainsi qu'aux questions macroéconomiques et financières. UN ويجب تركيز النتائج وإعطاء أهمية متساوية للمسائل الاجتماعية والهيكلية إلى جانب قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا المالية.
    La Vice-Secrétaire générale se félicitait de l’attention croissante que les institutions de Bretton Woods accordaient aux questions sociales. UN ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية.
    Plusieurs ministres ont apprécié le fait que les institutions de Bretton Woods accordent de plus en plus d’importance aux questions sociales. UN وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية.
    La Vice-Secrétaire générale se félicitait de l’attention croissante que les institutions de Bretton Woods accordaient aux questions sociales. UN ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية.
    En premier lieu, les participants ont souligné que l'on n'avait pas accordé suffisamment d'attention aux questions sociales. UN فأولا، شدد المشاركون على نقص الاهتمام بالمسائل الاجتماعية.
    On a en outre mentionné l'importance d'initier les enfants aux questions sociales et financières. UN وأشير أيضاً إلى أهمية تثقيف الأطفال بالمسائل الاجتماعية والمالية.
    Cette nouvelle réalité a été exprimée de diverses manières lors de récentes réunions au sommet et conférences de l'ONU consacrées aux questions sociales, à l'environnement et aux droits de l'homme. UN واتضحت هذه الحقيقة المتغيرة في صور شتى من خلال مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا والمتصلة بالمسائل الاجتماعية والبيئية ومسائل حقوق اﻹنسان.
    Les commissions/comités liés aux politiques en matière d'infrastructure de base et à des domaines concernant les lois et les règlements sont dominés par les hommes, alors que les femmes se concentrent dans les commissions/comités liés aux questions sociales. UN واللجان المتصلة بالسياسات التي تتعلق بالهياكل الأساسية وبالمجالات القانونية والتنظيمية يهيمن عليها الرجال بينما تتركز النساء أكثر في اللجان التي تتصل بالقضايا الاجتماعية.
    Elle espère que ce département, notamment sa Division des politiques sociales et du développement social, donnera aux questions sociales le rang de priorité qui leur est dû dans l'optique du développement mondial. UN وأضافت أنها تأمل بأن تبدي هذه اﻹدارة، ولا سيما شعبتها المعنية بالسياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية، اﻷولوية التي تستحقها القضايا الاجتماعية في منظور التنمية العالمية.
    En outre tous les projets de loi relatifs à l'emploi et aux questions sociales sont discutés avec les organisations concernées de la société civile, généralement au sein du Conseil national de coopération tripartite et de ses sous-conseils. UN وعلاوة على ذلك، جرت مناقشة مسودة التشريع المعني بالتوظف والقضايا الاجتماعية بأكمله مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، وعادة ما كان يحدث ذلك في المجلس الوطني للتعاون الثلاثي ومجالسه الفرعية.
    La date à laquelle il a été décidé de convoquer le Sommet n'aurait pu être plus opportune, car il donnait le plus grand éclat politique aux questions sociales à New York, et confirmait la place que les préoccupations sociales méritent de trouver dans la structure rénovée et intégrée du Secrétariat. UN ورأى أن توقيت القرار المتعلق بدعوة مؤتمر القمة الى الانعقاد أتاح فرصة ملائمة جدا لضمان الوضوح السياسي العالي المستوى بشأن المسائل الاجتماعية في نيويورك ولتثبيت المكانة التي تستحقها الاهتمامات الاجتماعية في الترتيبات المتكاملة الجديدة في اﻷمانة العامة.
    Les différentes conférences consacrées aux questions sociales montrent la détermination des Nations Unies d'aller plus loin dans la voie du développement social, et la volonté de la communauté internationale de prendre des mesures pour résoudre les problèmes sociaux. UN ولقد بينت المؤتمرات المختلفة المعقودة بشأن المسائل الاجتماعية عزم اﻷمم المتحدة على المضي قدما في تعزيز التنمية الاجتماعية وإرادة المجتمع العالمي باتخاذ خطوات من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more