"aux questions sur" - Translation from French to Arabic

    • على الأسئلة المتعلقة
        
    • على الأسئلة من
        
    • على أسئلة بشأن
        
    • على أسئلة حول
        
    • على الأسئلة بشأن
        
    • على أسئلة تتعلق
        
    • على أسئلة عن
        
    • التي طرحت حول
        
    • اﻷسئلة المتعلقة
        
    • تناولها للمسائل المتعلقة
        
    • عن الأسئلة المتعلقة
        
    • عن التساؤلات المتعلقة
        
    • على الأسئلة على
        
    • على الأسئلة عن
        
    • على الاستفسارات بشأن
        
    La délégation n'a pas répondu non plus aux questions sur la lapidation, les modalités de mise en œuvre de la peine capitale et le nombre de personnes condamnées à mort. UN ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Répondant aux questions sur les réserves de l'Algérie, il rassure le Comité sur le fait que, lorsque le Gouvernement a ratifié la Convention, il a prévu d'adopter la Convention dans son intégralité. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بتحفظات الجزائر، أكد للجنة أنه عندما صدقت حكومة بلده على الاتفاقية، كانت نيتها خالصة في أن تعتمد الاتفاقية برمتها.
    En réponse aux questions sur les dotations en effectifs, il doit fournir toutes les précisions voulues sur la répartition géographique des postes à tous les niveaux, afin que les délégations puissent clairement se rendre compte des déséquilibres existant de longue date. UN وعند الرد على الأسئلة المتعلقة بالملاك الوظيفي، ينبغي للأمانة العامة تقديم التفاصيل الكاملة عن التوزيع الجغرافي للوظائف في جميع الرتب لكي يتسنى للوفد أن يرى بوضوح الاختلالات التي ظلت قائمة منذ فترة طويلة.
    Alinéa a) - Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans les réponses aux questions sur les alinéas b) à d)? UN الفقرة الفرعية (أ) - ما هي التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة من 1 (ب) إلى (د)؟
    En réponse aux questions sur la lenteur des progrès réalisés dans l'élimination des halons, M. Verdonik a précisé qu'aucun matériel militaire nouvellement conçu ne requérait de halons. UN وأوضح السيد فيردونيك، رداً على أسئلة بشأن التقدم البطيء فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من استخدام الهالونات، أنه لا تُوجد معدات عسكرية مصممة حديثا تحتاج إلى استخدام الهالونات.
    Seuls 21 pays ont répondu aux questions sur la traite des personnes figurant dans l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN ولم يقدم إلاّ 21 بلداً إجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص الواردة في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لعام 2009.
    En réponse aux questions sur l'introduction de procédures d'examen des fusions en Indonésie, le Président a donné des détails sur le système de notification volontaire préalable aux fusions prévu par les nouvelles directives qui avaient été adoptées, et a souligné la nécessité de renforcer les compétences au sein de la Commission dans le domaine du contrôle des fusions. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة باستحداث إجراء لإعادة النظر في عمليات الاندماج في إندونيسيا، تناول الرئيس بشرح وافٍ نظام الإخطار الطوعي السابق لعمليات الاندماج الذي تنصّ عليه المبادئ التوجيهية المعتمدة حديثاً، وشدّد على ضرورة تعزيز الخبرة الفنّية في مجال مراقبة الاندماج في إطار المفوضية.
    31 mars 2009 Pendant la quatre-vingt-quinzième session, le Rapporteur spécial a rencontré l'Ambassadeur de l'État partie, qui lui a transmis la réponse aux questions sur la suite donnée. UN 31 آذار/مارس 2009، خلال الدورة الخامسة والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بسفير الدولة الطرف الذي قدّم له الرد على الأسئلة المتعلقة بالمتابعة.
    44. Répondant aux questions sur la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la délégation a indiqué que le processus de ratification était en cours de préparation et qu'il était prévu pour 2012. UN 44- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد ذكر الوفد أنه يجري التحضير للتصديق على الاتفاقية، ومن المقرر التصديق عليها في عام 2012.
    En réponse aux questions sur la réouverture de dossiers judiciaires, l'intervenant attire l'attention sur le paragraphe 157 du rapport, qui indique que des procès sont rouverts si la réouverture du dossier est susceptible de déboucher sur une autre décision, mais non si elle conduirait manifestement au même résultat. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بإعادة فتح قضايا المحاكم، لفت السيد روود الانتباه للفقرة 157 من التقرير، التي تبين بأنه ستتم إعادة فتح القضايا التي من المتوقع أن تؤدي إعادة النظر فيها لاتخاذ قرار آخر، ولكن ليس في القضايا التي يكون من الواضح أن إعادة النظر فيها ستؤدي لنفس النتيجة.
    La Croix-Rouge du Liechtenstein est dotée d'un service qui prodigue des conseils en matière de soins aux nourrissons et aux jeunes enfants; il aide les mères et les pères à prendre soin de leurs enfants pendant les premières années de la vie et répond aux questions sur les soins infirmiers, la nutrition, les vaccins et le développement des jeunes enfants. UN ويضع الصليب الأحمر في ليختنشتاين تحت تصرف السكان مكتباً لتقديم المشورة في مجال رعاية الرضع والأطفال الصغار. ويساعد هذا المكتب الأمهات والآباء في رعاية أطفالهم خلال السنوات الأولى من حياتهم ويرد على الأسئلة المتعلقة بالرضاعة والتغذية والتطعيم ونمو الأطفال الصغار.
    Répondant aux questions sur la nécessité d'une éducation spéciale et sur l'avenir des écoles séparées, la République tchèque a fait observer que des stratégies d'éducation étaient élaborées en vue de créer des programmes scolaires généraux, destinés à tous les enfants, et de donner aux enfants ayant des besoins spéciaux la possibilité d'être placés dans de petits groupes. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بالحاجة إلى توفير تعليم خاص ومستقبل المدارس المنفصلة، أشارت الجمهورية التشيكية إلى أن استراتيجيات التعليم رُسمت لوضع مقررات للتعليم النظامي والشامل وإتاحة خيار الالتحاق بمجموعات صغيرة لصالح الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Répondant aux questions sur la nécessité d'une éducation spéciale et sur l'avenir des écoles séparées, la République tchèque a fait observer que des stratégies d'éducation étaient élaborées en vue de créer des programmes scolaires généraux, destinés à tous les enfants, et de donner aux enfants ayant des besoins spéciaux la possibilité d'être placés dans de petits groupes. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بالحاجة إلى توفير تعليم خاص ومستقبل المدارس المنفصلة، أشارت الجمهورية التشيكية إلى أن استراتيجيات التعليم رُسمت لوضع مقررات للتعليم النظامي والشامل وإتاحة خيار الالتحاق بمجموعات صغيرة أمام الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En réponse aux questions sur le recours à des examens spéciaux permettant de régler la question de la proportion chroniquement élevée de postes vacants dans certains lieux d'affectation, le représentant du Secrétariat a répondu que le Bureau hésitait, en raison des incidences juridiques, à autoriser un tel écart par rapport à la pratique établie, mais qu'il n'avait pas entièrement exclu cette possibilité. UN وقال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام الامتحانات الموجهة من أجل ملء الشواغر المزمنة في بعض مراكز العمل إن مكتب إدارة الموارد البشرية يمانع في الإذن بمثل هذا الخروج عن سياسة ثابتة نظرا للآثار القانونية الممكنة، وإن لم يكن يستبعد بشكل كامل إمكانية اللجوء إليها.
    Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises pour empêcher et supprimer le financement des actes terroristes en plus de celles énumérées dans vos réponses aux questions sur les alinéas 1 b) à 1 d)? UN الفقرة الفرعية أ: ما التدابير إن وجدت التي اتخذت لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية بالإضافة إلى تلك المدرجة في ردودكم على الأسئلة من 1 (ب) 1 (د)؟
    Un mémo interne décrivait que les lettres répondant aux questions sur le sujet apportaient des «réponses évasives». UN ووصفت مذكرة داخلية الرسائل الواردة ردا على أسئلة بشأن الموضوع بأنها " محاولة للتعويق " .
    6. En réponse aux questions sur les modalités de traitement des plaintes concernant l'Agence israélienne de sécurité (AIS), l'intervenant dit que l'inspecteur chargé de traiter les plaintes concernant les agents de l'AIS chargés des interrogatoires est un membre de l'Agence. UN 6- ورداً على أسئلة حول طريقة معالجة الشكاوى المتعلقة بجهاز الأمن الإسرائيلي، قال إن المفتش المعني بالنظر في الشكاوى المقدمة ضد ضباط جهاز الأمن الإسرائيلي يعتبر موظفاً أساسياً في جهاز الأمن.
    Cela dit, je suis tout à fait prêt à écouter les commentaires ou a répondre aux questions sur tout élément des recommandations du Président. UN أما بعد، أنا على استعداد تام للاستماع إلى التعقيبات أو الإجابة على الأسئلة بشأن أي جانب من توصيات الرئيس.
    Il demande également confirmation des rapports selon lesquels ce projet permettrait à l'organe d'État chargé de l'enregistrement d'avoir accès aux dossiers des avocats dans des affaires faisant l'objet d'enquêtes, et d'exiger qu'ils répondent aux questions sur toutes affaires dans lesquelles ils sont engagés, ce qui constituerait incontestablement une violation fondamentale de l'article 14 du Pacte. UN كما طالب بتقديم ما يؤكد على وجود تقارير تفيد بأن مشروع القانون سيسمح لوكالة التسجيل الحكومية من الاطلاع على ملفات المحامين المتعلقة بالقضايا قيد التحقيق والمطالبة بالرد على أسئلة تتعلق بأي قضية يكونوا متورطين فيها، مما يشكل بوضوح انتهاكاً صارخاً لأحكام المادة 14 من العهد.
    85. Répondant aux questions sur les exécutions extrajudiciaires, la Secrétaire nationale à la sécurité publique, Regina Miki, a reconnu les problèmes liés aux escadrons de la mort toujours en activité dans certains États de la Fédération. UN 85- ورداً على أسئلة عن الإعدامات خارج نطاق القانون، أقرت الأمينة الوطنية للأمن العام، ريجينا ميكي، بالتحديات المتصلة بفرق الموت التي ما زالت تعمل في بعض الولايات.
    76. En réponse aux questions sur la transmission de la nationalité, la représentante a dit qu'une Bolivienne mariée à un étranger pouvait transmettre sa nationalité à son mari et à ses enfants. UN ٦٧ - فيما يتعلق باﻷسئلة التي طرحت حول نقل الجنسية، ذكرت الممثلة أن المرأة البوليفية المتزوجة من أجنبي تستطيع أن تنقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها.
    L'Iraq répond de manière incomplète aux questions sur le rôle du Comité gouvernemental et de l'aide étrangère à son programme nucléaire clandestin. UN العراق يقدم ردودا غير كاملة على اﻷسئلة المتعلقة بدور اللجنة الحكومية والمساعدة اﻷجنبية في برنامجه النووي السري.
    264. Répondant aux questions sur les propositions de réforme du Secrétaire général, la Directrice exécutive a souligné qu'il fallait distinguer les réformes qui relevaient de la compétence du Secrétaire général (premier train de mesures) et celles qui nécessitaient l'approbation de l'Assemblée générale (deuxième train de mesures). UN ٢٦٤ - وفي معرض تناولها للمسائل المتعلقة بمقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام، أشارت المديرة التنفيذية الى وجود نوعين من اﻹصلاحات هما: اﻹصلاحات التي تقع حصرا ضمن سلطة اﻷمين العام )المسار اﻷول(، واﻹصلاحات التي تستلزم موافقة الجمعية العامة )المسار الثاني(.
    Quatre-vingt-treize États (82 pour cent) des 114 ayant répondu aux questions sur le contrôle des précurseurs pour la deuxième période ont signalé avoir mis en place une législation en la matière, soit une augmentation par rapport à la période précédente (76 pour cent). UN ومن بين الـ 114 دولة التي أجابت عن الأسئلة المتعلقة بمراقبة السلائف في فترة الإبلاغ الثانية، أفادت 93 دولة (82 في المائة) بأن لديها تشريعات لمراقبة السلائف، مقابل 76 في المائة في فتــرة الإبلاغ الأولى.
    Elle a fait remarquer que le coordonnateur résident du PNUD avait déjà répondu aux questions sur la prévention du VIH/sida. UN ولاحظت أن المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قدم جوابا عن التساؤلات المتعلقة بالوقاية من مرض نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز.
    Des employés de l'autorité de la concurrence donnent un aperçu des domaines de travail de celle-ci et répondent aux questions sur les ondes. UN ويقدم موظفو السلطة عرضاً عاماً لمجالات عملهم ويجيبون على الأسئلة على الهواء.
    M. Ashford a commencé en répondant aux questions sur les solutions de remplacement disponibles dans le secteur des mousses. UN وبدأ السيد اشفورد بالرد على الأسئلة عن البدائل المتوفرة في قطاع الرغاوى.
    :: Prévoir que les demandes doivent être exécutées rapidement, dans le respect des délais fixés, et adopter des procédures que les autorités devront suivre pour répondre aux questions sur l'état d'avancement des demandes en suspens; UN :: اشتراط تنفيذ الطلبات على وجه السرعة وفقاً للأطر الزمنية المطلوبة واعتماد إجراءات تمكن السلطات من الرد على الاستفسارات بشأن حالة الطلبات المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more