| Ces anniversaires offriront l’occasion de poursuivre l’examen des moyens par lesquels la communauté internationale pourrait obtenir des parties à un conflit armé qu’elles se conforment davantage aux règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire. | UN | وتتيح هاتان المناسبتان الفرصة لزيادة استكشاف الطرق والوسائل التي بفضلها يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز امتثال أطراف الصراع المسلح لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
| Il réaffirme qu’il condamne de tels actes et demande une fois encore à tous les intéressés de se conformer scrupuleusement aux règles applicables du droit international. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد إدانته لهذه اﻷعمال، ويدعو مرة أخرى جميع اﻷطراف المعنية إلى الامتثال بدقة لقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
| Une fois marquées les frontières terrestres, les deux États traceront leurs frontières maritimes conformément aux règles applicables du droit international. | UN | وحالما يتم تعيين الحدود البرية، ينفذ ترسيم الحدود البحرية وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
| 11. Demande instamment aux deux parties de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire, notamment d'assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire à la population civile dans le besoin; | UN | ١١ - يناشد بقوة كلا الطرفين التقيد التام بالقواعد المنطبقة من القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين المحتاجين؛ |
| 11. Demande instamment aux deux parties de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire, notamment d'assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire à la population civile dans le besoin; | UN | ١١- يناشد بقوة كلا الطرفين التقيد التام بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي، بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة الانسانية للسكان المدنيين المحتاجين؛ |
| Elle félicite le Secrétaire général des activités menées pour que le système d'administration de la justice soit indépendant, transparent, professionnel, décentralisé et doté de ressources suffisantes conformément aux règles applicables du droit international et aux principes de l'état de droit et garanties d'une procédure régulière. | UN | وهو يثنى على الأمين العام على العمل الذي اضطلع به من أجل كفالة وجود نظام لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية ويتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة. |
| Toutes les procédures du système d'administration de la justice devraient être conformes aux règles applicables du droit international ainsi qu'aux principes de la légalité et du respect des formes régulières. | UN | 1 - ينبغي أن تتسق جميع إجراءات نظام إقامة العدل مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة والمبادئ المعترف بها فيما يتعلق بسيادة القانون والمحاكمة وفق الأصول القانونية. |
| Réaffirmant que les pays sans littoral ont le droit d'accès à la mer et la liberté de transit à travers le territoire des pays de transit par tous les moyens de transport, conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ نؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن يكون لها منفذ إلى البحر ومنه وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
| Nous saluons et appuyons cette initiative qui, nous l'espérons, conduira à une juste indemnisation du peuple palestinien, conformément aux règles applicables du droit international. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرة ونؤيدها، ونأمل أن تؤدي إلى تعويض عادل للشعب الفلسطيني، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية. |
| 79. Le Rapporteur spécial note que, conformément aux règles applicables du droit international, l'Iraq est tenu de rendre compte du sort des personnes qui ont été arrêtées par ses forces. | UN | 79- ويلاحظ المقرر الخاص أنه وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية، فإنه يجب على العراق أن يقدم بياناً عمن اعتقلتهم قواته. |
| 79. Le Rapporteur spécial note que, conformément aux règles applicables du droit international, l'Iraq est tenu de rendre compte du sort des personnes qui ont été arrêtées par ses forces. | UN | ٧٩ - ويلاحظ المقرر الخاص أنه وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، فإنه يجب على العراق أن يقدم بيانا عمن اعتقلتهم قواته. |
| Ces anniversaires offriront l'occasion de poursuivre l'examen des moyens par lesquels la communauté internationale pourrait obtenir des parties à un conflit armé qu'elles se conforment davantage aux règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire. | UN | وتتيح هاتان المناسبتان الفرصة لزيادة استكشاف الطرق والوسائل التي بفضلها يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز امتثال أطراف الصراع المسلح لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
| Il était donc préférable d'utiliser une formule plus neutre, et de dire par exemple que les recours internes devaient avoir été épuisés conformément aux règles applicables du droit international. | UN | واستُصوب استخدام صيغة أكثر حيادا تنص، مثلا، على ضرورة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة. |
| Il réaffirme qu'il condamne de tels actes et demande une fois encore à tous les intéressés de se conformer scrupuleusement aux règles applicables du droit international. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد إدانته لهذه اﻷعمال، ويدعو مرة أخرى جميع اﻷطراف المعنية إلى الامتثال بدقة لقواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
| 12. Note avec satisfaction que l'ECOMOG s'est déclaré résolu à assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL et prie instamment les parties libériennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la Mission, ainsi que celle du personnel chargé des opérations de secours, et de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire; | UN | ١٢ - يرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من الالتزام بضمان سلامة مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفيها المدنيين، ويحـث اﻷطراف الليبرية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وكذلك الموظفين المشاركين في عمليات الاغاثة مع التقيد بدقة بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي؛ |
| 12. Note avec satisfaction que l'ECOMOG s'est déclaré résolu à assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL et prie instamment les parties libériennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la Mission, ainsi que celle du personnel chargé des opérations de secours, et de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire; | UN | ١٢ - يرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من الالتزام بضمان سلامة مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفيها المدنيين، ويحـث اﻷطراف الليبرية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وكذلك الموظفين المشاركين في عمليات الاغاثة مع التقيد بدقة بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي؛ |
| 12. Note avec satisfaction que l'ECOMOG s'est déclaré résolu à assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL et prie instamment les parties libériennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la Mission, ainsi que celle du personnel chargé des opérations de secours, et de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire; | UN | ١٢ - يرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من الالتزام بضمان سلامة مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفيها المدنيين، ويحـث اﻷطراف الليبرية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وكذلك الموظفين المشاركين في عمليات الاغاثة مع التقيد بدقة بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي؛ |
| 12. Note avec satisfaction que l'ECOMOG s'est déclaré résolu à assurer la sécurité des observateurs et du personnel civil de la MONUL et prie instamment les parties libériennes de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la Mission, ainsi que celle du personnel chargé des opérations de secours, et de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire; | UN | " ١٢ - يرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا من الالتزام بضمان سلامة مراقبي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وموظفيها المدنيين، ويحـث اﻷطراف الليبرية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وكذلك الموظفين المشاركين في عمليات الاغاثة مع التقيد بدقة بالقواعد المنطبقة من القانون الانساني الدولي؛ |
| Saluant le rôle de premier plan joué par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la contribution apportée par de nombreux pays à la Force et à la coalition, y compris sa composante d'interception maritime, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة والتحالف، بما في ذلك العنصر المسؤول عن الحظر البحري فيه الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان وبما يتسق مع قواعد القانون الدولي السارية، |
| Troisièmement, les juges relèvent que les tribunaux agissent dans le cadre établi par l'Assemblée générale, y compris sa décision, tel qu'il résulte de plusieurs résolutions, d'instituer un système d'administration de la justice indépendant qui obéisse aux règles applicables du droit international, ainsi qu'aux principes de la légalité et du respect des formes régulières. | UN | 36 - وثالثا، يلاحظ القضاة أن المحكمتين تعملان ضمن الإطار القانوني الذي اعتمدته الجمعية العامة، بما في ذلك قرارها الذي أعربت عنه في عدة قرارات، القاضي بإنشاء نظام مستقل لإقامة العدل يتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية. |
| 1. M. Kemp (Australie), parlant au nom des pays du groupe CANZ (Canada, Australie et Nouvelle-Zélande), dit que les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies ont droit à un système de justice interne équitable et efficace qui soit conforme aux règles applicables du droit international et aux principes de la primauté du droit et des droits de la défense. | UN | 1 - السيد كيمب (أستراليا): قال، متحدثا باسم كندا وأستراليا ونيوزيلندا، إنه يحق لموظفي الأمم المتحدة أن يكون لهم نظام عادل وفعّال لإقامة العدل يتفق مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومع مبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية. |