"aux règles générales" - Translation from French to Arabic

    • للقواعد العامة
        
    • إلى التوجيهات
        
    • بالقواعد العامة
        
    • إلى القواعد العامة
        
    • على النظام العام
        
    • والقواعد العامة
        
    • بالأحكام الدولية
        
    Quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément aux règles générales du droit international UN ويجوز للدول، إذا توفرت لها اﻷدلة، أن ترفع دعوى وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Conformément aux règles générales énoncées dans la loi sur les actes administratifs, la décision d'expulsion doit être motivée, mentionner les voies de recours offertes à l'étranger et fournir des indications pratiques à ce sujet. UN ووفقا للقواعد العامة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالأعمال الإدارية، ينبغي أن يكون قرار الطرد معللا، وأن تُذكر فيه سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي، وأن ترد فيه إرشادات عملية في هذا الصدد.
    Il faut ajouter cependant qu’ils restent protégés en vertu du droit international coutumier même s’il ne répondent pas à ces conditions, conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye. UN غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي.
    E.3 L'État partie devra là encore se référer aux règles générales concernant les rapports initiaux et les annexes dès lors qu'elles peuvent s'appliquer aussi aux rapports périodiques. UN هاء - 3 ينبغي للدولة الطرف أن تعود من جديد إلى التوجيهات المتعلقة بالتقارير الأولية وبالمرفقات بقدر ما قد تنطبق هذه التوجيهات أيضاً على التقرير الدوري.
    Il faudrait également inclure dans le statut de la cour des dispositions relatives aux règles générales du droit pénal et d'autres dispositions qui garantissent le respect de la légalité et la protection des témoins et des victimes. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما تتعلق بالقواعد العامة للقانون الجنائي وأحكاما تكفل حسن سير اﻹجراءات وحماية الشهود والمجني عليهم.
    Les critères sur lesquels le tribunal fonderait cette décision n'étaient pas précisés dans le commentaire, qui renvoyait simplement aux règles générales de droit international privé du tribunal compétent. UN فالمعايير التي تتخذ المحكمة ذلك القرار على أساسها لم تحدَّد في التعليق الذي أشار فقط إلى القواعد العامة من القانون الدولي الخاص للمحكمة.
    Amendements proposés aux règles générales du Programme alimentaire mondial (PAM) UN التعديلات المقترحة على النظام العام لبرنامج الأغذية العالمي
    Cette décision a trait à la conformité des marchandises, à la réduction du prix pour non-conformité et aux règles générales concernant l'évaluation des dommages-intérêts. UN تتعلق القضية بمطابقة البضائع، والمطالبة بتخفيض في السعر على أساس عدم المطابقة، والقواعد العامة لقياس الأضرار.
    Le Conseil sera saisi d’une note d’information du Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial concernant les modifications proposées aux règles générales du Programme. UN وستعرض على المجلس أيضا معلومات مقدمة من المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي بشأن التعديلات المقترحة للقواعد العامة للبرنامج.
    Les tribunaux rendent la justice conformément aux règles générales réglementant ces questions. UN وتتولى المحاكم إنصاف الضحايا وفقاً للقواعد العامة في هذا الشأن.
    La police peut avoir recours à des informateurs conformément aux règles générales de conduite des enquêtes figurant dans ladite loi. UN إنّما، يجوز للشرطة أن تستخدم المخبرين طبقا للقواعد العامة للتحقيق في القانون المتعلق بإقامة العدل.
    On a ajouté qu'à défaut d'une disposition spécifique, il serait possible de modifier l'article en question conformément aux règles générales applicables à la convention. UN وذُكر إضافة إلى ذلك أن عدم وجود حكم خاص في هذا الشأن يجعل تعديل المادة ذات الصلة ممكنا وفقا للقواعد العامة المنطبقة على الاتفاقية.
    Leurs dispositions peuvent être modifiées ou annulées uniquement dans les conditions et de la manière qui y sont spécifiées, ou conformément aux règles générales du droit international. " UN ولا يجوز تغيير أحكامها أو نقضها إلا بالشروط والطريقة المنصوص عليها فيها أو وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي. "
    De plus, il n’y a aucune raison de tenter d’établir un régime distinct pour les réserves dans un domaine particulier de la codification, à savoir les droits de l’homme, alors que tous les autres domaines resteraient assujettis aux règles générales. UN ومن جهة أخرى، ليس ثمة ما يدعو إلى السعيى إلى إقامة نظام مستقل للتحفظات في مجال معين من مجالات التدوين، أي مجال حقوق الإنسان، في الوقت التي تظل فيه كل المجالات الأخرى خاضعة للقواعد العامة.
    Toutefois, s’ils ne répondent pas à ces définitions, ils sont protégés en vertu du droit international coutumier conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye et des règles sur la protection des biens de caractère civil. UN غير أنها إذا لم تندرج في دائرة تلك التعريفات، فإنها تحمى بموجب القانون الدولي العرفي وفقا للقواعد العامة المستمدة من أنظمة لاهاي والقواعد المتعلقة بحماية الأعيان المدنية.
    E.3 L'État partie devra là encore se référer aux règles générales concernant les rapports initiaux et les annexes dès lors qu'elles peuvent s'appliquer aussi aux rapports périodiques. UN هاء - 3 ينبغي للدولة الطرف أن ترجع من جديد إلى التوجيهات المتعلقة بإعداد التقارير الأولية والمرفقات بقدر ما تنطبق هذه التوجيهات أيضاً على التقارير الدورية.
    E.3 L'État partie devra là encore se référer aux règles générales concernant les rapports initiaux et les annexes dès lors qu'elles peuvent s'appliquer aussi aux rapports périodiques. UN هاء - 3 ينبغي للدولة الطرف أن تعود من جديد إلى التوجيهات المتعلقة بالتقارير الأولية وبالمرفقات بقدر ما قد تنطبق هذه التوجيهات أيضاً على التقرير الدوري.
    Compléments à la première partie relative aux règles générales UN أولا - إضافات تكميلية إلى الجزء الأول المتعلق بالقواعد العامة
    Toutefois, à l'instar d'autres armes utilisées lors de conflits armés, l'emploi de ces munitions est assujetti aux règles générales du droit international humanitaire qui régissent la conduite des hostilités. UN بيد أن استعمالها، مثلها مثل أسلحة أخرى تستعمل في النـزاعات المسلحة، ينظَّم بالقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي الذي يحكم سير أعمال القتال.
    En se référant aux règles générales énoncées dans la partie 4 du Guide de la pratique, elle vise à préciser que l'État successeur est dans la même situation, quant aux effets juridiques de cette réserve, que tout autre État ou organisation réservataire. UN فبالإشارة إلى القواعد العامة الواردة في الجزء الرابع من دليل الممارسة، يهدف المبدأ التوجيهي إلى توضيح أن الدولة الخَلَف التي تصوغ تحفظا جديداً تكون، فيما يتعلق بالآثار القانونية لهذا التحفظ، في نفس موقف أي دولة أو منظمة أخرى صاحبة تحفظ.
    Amendements proposés aux règles générales du Programme alimentaire mondial (PAM) UN التعديلات المقترحة على النظام العام لبرنامج الأغذية العالمي
    Le statut de la cour devra également contenir des dispositions relatives au principe de la complémentarité, aux règles générales de droit pénal applicables, à la sauvegarde des droits de la défense et à la protection des témoins et des victimes. UN كما يجب أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما تتعلق بمبدأ التكامل، والقواعد العامة السارية للقانون الجنائي، وصون حقوق الدفاع وحماية الشهود والمجني عليهم.
    Tous les pays ont le droit de tirer parti des possibilités qu'offre l'énergie nucléaire, à condition qu'ils adhèrent aux règles générales de la non-prolifération et garantissent la paix et la sécurité internationales. UN ولجميع البلدان الحق في الاستفادة من إمكانيات الطاقة النووية، شريطة أن تلتزم بالأحكام الدولية لعدم الانتشار وبالمحافظة على السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more