Les produits de la Mission sont reliés aux réalisations escomptées des diverses composantes et au mandat de la Mission. | UN | ترتبط نواتج البعثة ارتباطا مباشرا بالإنجازات المتوقعة لمختلف العناصر وولاية البعثة ككل. |
Le Bureau est parvenu à un taux élevé d'exécution de produits par rapport aux réalisations escomptées. | UN | وحقق المكتب مستوى عاليا من الإنجاز مقارنة بالإنجازات المتوقعة. |
Contributions du Mécanisme mondial aux réalisations escomptées en rapport avec la Direction exécutive et gestion | UN | مساهمات الآلية العالمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة المتصلة بالإدارة التنفيذية والتنظيم الإداري |
Aussi conviendrait-il d'être attentif aux réalisations et aux questions importantes dans chaque État. | UN | لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة. |
Les résultats du programme peuvent être récapitulés par rapport aux réalisations des trois composantes. | UN | 9 - ويمكن إيجاز نتائج البرنامج في الإنجازات التي حققتها عناصره. |
La présente section met en évidence les réalisations effectives par rapport aux réalisations escomptées pour chaque domaine d'intervention. | UN | ويسلط هذا الفرع الضوء على الإنجازات التي تحققت مقابل الإنجازات المتوقعة لكل مجال من مجالات التركيز. |
D'aucuns ont estimé que les indicateurs de succès étaient manifestement devenus plus quantifiables et qu'ils étaient mieux liés aux réalisations escomptées. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه من الملحوظ أن مؤشرات الإنجاز أصبحت أكثر قابلية للقياس وأكثر ارتباطا بالإنجازات المتوقعة. |
D'aucuns ont estimé que les indicateurs de succès étaient manifestement devenus plus quantifiables et qu'ils étaient mieux liés aux réalisations escomptées. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه من الملحوظ أن مؤشرات الإنجاز أصبحت أكثر قابلية للقياس وأكثر ارتباطا بالإنجازات المتوقعة. |
Les produits et services ont été relies aux réalisations escomptées et aux indicateurs de succès. | UN | فقد تم ربط المخرجات والخدمات بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Contributions du Mécanisme mondial aux réalisations escomptées en rapport avec l'objectif opérationnel 1 | UN | مساهمات الآلية العالمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة المتصلة بالهدف التنفيذي 1 |
Contributions du Mécanisme mondial aux réalisations escomptées en rapport avec l'objectif opérationnel 2 | UN | مساهمات الآلية العالمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة المتصلة بالهدف التنفيذي 2 |
Ce rapport contient une analyse préliminaire des progrès accomplis pour donner effet aux réalisations escomptées énoncées dans les programmes de travail biennaux du CRIC et du CST et des résultats financiers de ces deux organes. | UN | ويقدم التقرير تحليلاً أولياً للتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة التي وردت في برامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا لفترة سنتين والأداء المالي لكلتا اللجنتين. |
En réalité, c'est justement l'insuffisance des ressources par rapport aux réalisations escomptées qui peut être à l'origine d'une contre-performance, le programme en cause finissant alors par être éliminé pour des raisons qui ne relèvent pas de la responsabilité du directeur de programme. | UN | والواقع أن عدم كفاية الموارد بالنسبة إلى الإنجازات المتوقعة ربما كان بحق السبب الأصلي للأداء السلبي، ومن ثم ينتهي البرنامج المعني إلى الإلغاء لأسباب لا تعفي من مسؤولية مدير البرنامج. |
Ces cadres indiquent également l'étendue des progrès réalisés par rapport aux réalisations escomptées, en comparant les indicateurs effectifs de succès aux indicateurs prévus. | UN | ويُبيَّن مدى التقدم المحرز بالقياس إلى الإنجازات المتوقعة الواردة في الأطر القائمة على النتائج، التي تقارن بين مؤشرات الإنجاز الفعلية ومؤشرات الإنجاز المقررة. |
En particulier, y sont mis en regard, d'une part, la valeur effective des indicateurs de succès - qui mesure les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et celle des indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. | UN | ويقارن هذا التقرير، بصفة خاصة، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم المحرز فعلا قياسا إلى الإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج المنجزة فعليا بالنواتج المقررة. |
La Mission devrait formuler plus précisément ses indicateurs de succès pour faire apparaître clairement son propre concours aux réalisations escomptées. | UN | وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة. |
World Igbo Congress croit aux réalisations signalées depuis l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement en 2000, mais l'impact des progrès enregistrés n'a pas encore atteint ces populations. | UN | ولا يشك مؤتمر الإيغبو العالمي في الإنجازات التي تم التبليغ عنها منذ بداية الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، ولكن أثر نجاح هذه الأهداف لم يصل بعد إلى هؤلاء الناس. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a obtenu de très bons résultats par rapport aux réalisations escomptées. | UN | حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مستوى عال للتنفيذ قياسا على الإنجازات المتوقعة. |
L'occasion devrait être utilisée pour réfléchir aux réalisations de l'Organisation et définir une voie bien tracée pour l'avenir. | UN | وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل. |
Les résultats sont passés en revue ci-dessous par rapport aux réalisations escomptées pour chaque domaine d'intervention | UN | وفيما يلي إبراز للإنجازات مقابل المنجزات المتوقعة في كل مجال من مجالات تركيز الاهتمام. |
Elles permettent également de déterminer la pertinence et la viabilité des produits en ce qu'ils contribuent aux réalisations à moyen et long terme. | UN | وهي تقيّم كذلك مدى ملاءمة واستدامة النواتج باعتبارها إسهامات في النتائج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل. |
La mission, par ses < < produits > > , contribue aux réalisations escomptées et, partant, à la concrétisation des objectifs fixés. | UN | فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة. |
Elle se rapporte aux réalisations passées et futures d'une société. | UN | فهي تتعلق بإنجازات المجتمع في الماضي والمستقبل. |
Nous souhaiterions toutefois profiter de l'occasion pour réfléchir aux réalisations de cette instance, en tirer des leçons et réaffirmer l'unicité de son rôle dans le système international. | UN | إننا نود بالأحرى انتهاز هذه الفرصة للتأمل في المنجزات التي حققتها هذه الهيئة واستخلاص الدروس المستفادة منها لتأكيد دورها الفريد من نوعه في النظام الدولي. |
sous-programmes (voir graphique I). Eu égard aux plans arrêtés pour exécuter le programme de travail et le budget et contribuer aux réalisations escomptées, grâce à des projets exécutés selon différentes modalités, l'évaluation des projets continuera d'être financée au moyen des ressources préaffectées dans les budgets des projets. | UN | وسيستمر بالاقتران مع خطط تنفيذ نواتج برنامج العمل والميزانية والإسهام في تنفيذ الإنجازات المتوقعة من خلال طرق المشروعات، استخدام الموارد المخصصة من ميزانيات المشروعات. |
Les activités de la Section des affaires juridiques contribueraient aux réalisations escomptées et aux produits d'appui de chacune des cinq composantes de la Mission. | UN | 14 - سيساهم قسم الشؤون القانونية في تحقيق المنجزات المتوقعة ويدعم نواتج كل عنصر من العناصر الإطارية الخمسة. |
Ma délégation voit dans ce cinquantième anniversaire l'occasion unique de réfléchir aux réalisations, comme aux échecs et aux résultats enregistrés par l'Organisation depuis sa création. | UN | فوفد بلدي يرى أن تتيح لنا الذكرى السنوية الخمسون فرصة فريدة للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وأدائها وأوجه القصور فيها منذ إنشائها. |