Nous avons notamment travaillé en étroite collaboration pendant la récente crise au Kosovo pour rétablir la stabilité dans la région et pour apporter l'aide humanitaire aux réfugiés du Kosovo. | UN | لقد عملنا معا عن كثب أثناء أزمة كوسوفو من أجــل تحقيــق الاستقرار في المنطقة وتقديم المعونة اﻹنسانية للاجئين من كوسوفو. |
Le Gouvernement et le peuple du Burundi savent gré à la communauté internationale de l'assistance qu'elle a fournie aux réfugiés du pays. | UN | وأعرب عن امتنان بوروندي، حكومة وشعبا، للمجتمع الدولي على ما قدمه من مساعدة للاجئين من بلده. |
Le Gouvernement a dépensé près de 100 millions de taka pour le soutien administratif aux réfugiés du Myanmar. | UN | وأنفقت الحكومة قرابة ١٠٠ مليون تاكا على تقديم الدعم الإداري للاجئين من ميانمار. |
Ensemble nous devons continuer notre oeuvre de protection et de recherche de solutions aux réfugiés du monde. | UN | وعلينا أن نواصل معا توفير الحماية والحلول للاجئين في العالم. |
Pour parer au plus pressé, l'Indonésie a envoyé 100 tonnes de riz aux réfugiés du Timor oriental. | UN | وكاستجابة فورية للطوارئ، أرسلت إندونيسيا 100 طن من الأرز إلى لاجئي تيمور الشرقية. |
Depuis 1967, la Convention est un instrument universel qui s'applique aux réfugiés du monde entier. | UN | وقد أصبحت الاتفاقية صكا عالميا منذ عام 1967 ينطبق على اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
D. Assistance aux réfugiés du Sahara occidental | UN | دال - تقديم المساعدة للاجئين من الصحراء الغربية |
21. Une aide sera apportée aux réfugiés du Mali et du Niger en 1995, après qu'ils auront été transférés dans les " Centres de vie " . | UN | ٢١- وستقدم المساعدة في ١٩٩٥ للاجئين من مالي والنيجر، وبحلول ذلك الوقت سيكون قد تم نقلهم إلى " مراكز المعيشة " . |
Les parties demandent aux gouvernements des États membres de la CEI d'examiner la question relative à la délivrance de certificats provisoires aux réfugiés du Tadjikistan et, en collaboration avec le HCR, de prendre d'autres mesures afin de garantir leur sécurité et de protéger leur honneur et leur dignité. | UN | ويلتمس الجانبان من حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة أن تنظر في أمر اصدار تصاريح مرور مؤقتة للاجئين من طاجيكستان، وأن تعمد، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى اتخاذ التدابير الاضافية اللازمة لكفالة سلامتهم وحمايتهم وكرامتهم. |
Compte tenu de ses engagements internationaux et de son expérience vécue sous le joug du colonialisme, l'Algérie fournit depuis plus de 30 ans une assistance et une protection aux réfugiés du Sahara occidental. | UN | 10 - وفي ضوء الالتزامات الدولية للجزائر وخبراتها تحت نير الاستعمار، فإنها قدَّمت طوال ما يزيد على 30 سنة المساعدة والحماية للاجئين من الصحراء الغربية. |
5. Les Parties demandent aux gouvernements des États membres de la CEI d'envisager de délivrer des pièces d'identité provisoires aux réfugiés du Tadjikistan et d'aider le HCR à prendre des mesures complémentaires afin de garantir leur sécurité et de défendre leur honneur et leur dignité. | UN | ٥ - يناشد الطرفان حكومات رابطة الدول المستقلة النظر في إصدار وثائق هوية مؤقتة للاجئين من طاجيكستان، والقيام بتدابير إضافية، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لضمان سلامة اللاجئين وحماية شرفهم وكرامتهم. |
Le HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), l'Office humanitaire de la Communauté européenne, l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement et plusieurs organisations internationales et non gouvernementales ont continué de fournir assistance et protection aux réfugiés du Sahara occidental dans les camps proches de Tindouf. | UN | 22 - وواصلت مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية، والمكتب الإنساني للجماعة الأوروبية والوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي وعدة منظمات غير حكومية دولية ومحلية، تقديم المساعدة الإنسانية وتوفير الحماية للاجئين من الصحراء الغربية في المخيمات الواقعة قرب تندوف. |
175. A sa 38e séance, le 14 septembre, le Comité a examiné les révisions proposées au programme 36 (Protection internationale des réfugiés et assistance aux réfugiés) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 [A/47/6 (Prog. 36)]. | UN | ١٧٥ - في الجلسة ٣٨، المعقودة في ١٤ أيلول/سبتمبر، نظرت اللجنة في التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج ٣٦ )الحماية والمساعدة الدوليتان للاجئين( من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ (A/47/6 (Prog.36)). |
14. En 1996, le CRA continuera d'être le principal partenaire d'exécution du HCR pour la livraison des articles de secours aux réfugiés du Sahara occidental. Le CRA est essentiellement chargé de l'acheminement de l'aide depuis les ports d'Alger et d'Oran jusqu'à la région de Tindouf. | UN | ٤١- سيظل الهلال اﻷحمر الجزائري الشريك التنفيذي الرئيسي للمفوضية في عام ٦٩٩١ لتقديم المساعدة للاجئين من الصحراء الغربية، والمهمة الرئيسية التي كُلﱢف بها الهلال اﻷحمر الجزائري هي نقل المواد من ميناءي مدينة الجزائر ووهران إلى منطقة تندوف. |
La conférence qui s'est tenue au sein du Commonwealth des États indépendants sur le problème des réfugiés et des personnes déplacées, et qui a été organisée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en mai 1996, à Genève, a démontré le plein appui de la communauté internationale aux réfugiés du Tadjikistan. | UN | وإن المؤتمر المعني بمشكلة اللاجئين والمشردين في رابطة الدول المستقلة، الذي نظمه مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في جنيف في أيار/مايو ١٩٩٦، قد أثبت دعم المجتمع الدولــــي الكامل للاجئين من طاجيكستان. |
5. Ce budget biennal proposé doit être lu en regard du Programme 20 (protection internationale, solutions durables et assistance aux réfugiés) du Cadre stratégique des Nations Unies pour la période 2012-2013 et du Projet de budget-programme proposé par les Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 5- وهذه الميزانية المقترحة لفترة السنتين بحاجة إلى أن تُقرأ بالاقتران مع البرنامج 20 (الحماية الدولية، والحلول الدائمة، وتوفير المساعدة للاجئين) من إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي للفترة 2012-2013() وميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013(). |
Ensemble nous devons continuer notre oeuvre de protection et de recherche de solutions aux réfugiés du monde. | UN | وعلينا أن نواصل معا توفير الحماية والحلول للاجئين في العالم. |
:: Aide aux réfugiés du camp de Za'atari en Jordanie pour qu'ils aient accès à des services essentiels d'approvisionnement en eau et d'assainissement avec le soutien de l'UNICEF; | UN | :: إمداد اللاجئين في مخيم الزعتري للاجئين في الأردن بما يلزمهم من خدمات المياه والصرف الصحي، بدعم من اليونيسيف |
Le PAM a également remis des colis de nourriture aux réfugiés du camp d'Al-Qaim. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي أيضا حصصا غذائية للاجئين في مخيم القائم. |
Pour parer au plus pressé, l'Indonésie a envoyé 100 tonnes de riz aux réfugiés du Timor oriental. | UN | وكاستجابة فورية للطوارئ، أرسلت إندونيسيا 100 طن من الأرز إلى لاجئي تيمور الشرقية. |
Le 31 janvier 2011, l'ADR, sous la plume de son représentant légal, a dénoncé auprès de l'ONPRA la distribution de denrées alimentaires avariées aux réfugiés du camp de Gasorwe et le détournement, par l'Administrateur du camp, de nourriture et d'une enveloppe de 7 500 dollars américains destinée aux réfugiés du camp. | UN | 21- وفي 31 كانون الثاني/يناير 2011، أبلغت جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين بقلم ممثلها القانوني لدى المكتب الوطني لحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية عن توزيع مواد غذائية فاسدة على اللاجئين في مخيم غزوروي وعن اختلاس مدير المخيم لأغذية ولغلاف مالي يبلغ 500 7 دولار أمريكي كان موجهاً للاجئي المخيم. |